導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.222.20.30
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 沈宝基 的原始碼
←
沈宝基
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>沈宝基</big>''' |- |<center><img src=https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fimage.thepaper.cn%2Fwap%2Fimage%2F6%2F407%2F972.jpg&refer=http%3A%2F%2Fimage.thepaper.cn&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=auto?sec=1660481887&t=08eae60c586b21fed4697e6b02906e36 width="300"></center> <small>[https://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1869350 来自 澎湃网 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| |- | align= light| |} '''沈宝基'''(1908一2002 )男,[[汉族]],[[浙江]]平湖人,曾用名金锋,笔名沈琪,20世纪中国著名[[翻译家]]<ref>[https://sfl.csu.edu.cn/info/1131/3796.htm 中南外语人的闪闪红心——沈宝基与《国际歌》翻译 ],中南大学, 2021-11-13</ref>、法国文学研究专家、[[诗人]]<ref>[https://book.douban.com/subject/1158997/ 沈宝基诗集 ],豆瓣网</ref> 。 1928年毕业于中法大学服尔德学院。1934年获法国[[里昂大学]]文学[[博士]]学位。曾任中法大学、北平艺术专科学校[[教授]]。1949年加入[[中国民主同盟]]。1951年后,历任[[解放军]]总参谋部干部学校、[[北京大学]]、长沙铁道学院教授<ref>[https://www.gerenjianli.com/Mingren/28/67esie59i2.html 沈宝基 ],名人简历网</ref>,中国翻译工作者协会第二届理事。译有[法]《贝朗瑞歌曲选》、《巴黎公社诗选》、《罗丹艺术论》、《雨果诗选》。 ==基本信息== 人物说明----20世纪中国著名翻译家、法国文学研究专家、诗人 笔名 ---- 沈琪 出生日期----1908年4月5日 出生地点----浙江平湖 国 籍 ---- 中国 职 业 ---- 翻译 逝世日期----2002年9月1日 毕业院校----中法大学、法国里昂大学 主要成就----法国文学研究专家 代表作品----《沈宝基诗抄》、《罗丹艺术论》(译著) ==人物生平== 沈宝基于1908年4月5日出生于浙江平湖(今浙江省平湖市),幼年就读于程氏私塾和诒谷小学,受到中国古典文化的熏陶和教育。1922年,沈宝基进入上海中法学堂学习法文,同年考入复旦大学,读了三年预科。1925年,五卅惨案发生,沈宝基选择脱离教会学校,与同学结伴北上,考入北京中法大学服尔德学院。1928年,沈宝基以优异的成绩从中法大学提前毕业,并被保送到法国留学,先到里昂中法大学,后进入法国里昂大学攻读文学。留法期间,他与著名诗人戴望舒认识,两人因共同的爱好和志趣结为了莫逆之交。1934年,沈宝基用法语撰写了《西厢记研究》并出版,他以此获得了文学博士学位。 1934,沈宝基学成回国任教于母校中法大学。1939年至1943年,沈宝基和鲍文蔚、曾觉之等人为中法文化出版委员会编学术杂志《法文研究》。抗日战争胜利前夕,沈宝基加入了抗日救国同盟会。抗日战争胜利后,沈宝基应徐悲鸿之邀担任国立北平艺术专科学校教授,教授法语和美术史;国立艺专改为中央美术学院后,沈宝基曾接替徐悲鸿编辑《艺术周刊》。 1949年,经闻家驷介绍,沈宝基加入了中国民主同盟。1951年,沈宝基转任中央军委总参三部干部学校教授,因教学法先进,曾立三等功一次。1957年,沈宝基任北京大学西语系法语教授,1962年被吸收为中国作家协会会员。文化大革命期间,沈宝基如同大多数知识分子一样受到冲击,多年积攒的藏书被抄,译著散失。此间,他被被遣回家乡平湖困居多年。"文革"之后,沈宝基到北京编辑出版书籍,后又到武汉地质学院教授法语等课程。 1980年,沈宝基应邀赴长沙铁道学院担任教授兼学术委员会委员,带研究生。教学之余兼任湖南省外国文学学会顾问、《外国文学欣赏》双月刊顾问、中国翻译工作者协会理事、湖南省翻译工作者协会理事兼学术委员会法语负责人等职务。 1996年,年届九十的沈宝基北上京城,此后,他一方面整理那些尚未发表的译作,一方面回忆创作新诗。2002年9月1日,沈宝基先生在北京逝世。 ==主要成就== ===文学翻译=== 沈宝基是20世纪中国文学翻译界的大家,他毕其一生从事法语文学翻译工作,将其一生的主要精力奉献给了法兰西文学艺术的研究、介绍与传播。 早在青年时期,沈宝基就开始了对法国文学的翻译。他和戴望舒、李健吾、罗大冈等人一道,是我国最早系统深入地翻译、介绍和研究法国文学的先驱。 在译介法国诗歌方面,沈宝基尤为用力。早在二十世纪三、四十年代,他就曾经译介过一大批当时中国读者几乎尚不知名的法国重要诗人及其作品。比如米勒瓦的《落叶》(载叶梦安私人创办的杂志,1927年)、《雨果诗逊》、《"可怜的人"研究》(《可怜的人》即雨果《悲惨世界》,载《中法大学月刊》雨果专号上,1936年)等。 建国后到"文革"前,沈宝基先后翻译出版了《巴黎公社诗逊》(人民文学出版社,1957年)、《贝朗瑞歌曲逊》(人民文学出版社,1958年)、《鲍狄埃革命歌曲逊》(1957年),还把《国际歌》歌词的"罪人"改译成"受苦的人"。他对法国几次重大革命期间的诗人及其诗作进行了系统地研究与翻译,编有《法国革命歌谣逊1789一1830一1848》1一3册(人民文学出版社)。此外还著有《巴黎公社文学》一册、《鲍狄埃诗逊一册》、《马赛曲研究》一篇,这些文稿均在"文革"中遭受冲击,至今下落不明。 新时期以来,沈宝基翻译出版了《罗丹艺术论》(人民美术出版社,1979年),《一八七O/一八七一年巴黎围城和巴黎公社的速写和日记》(1979年),《雨果传》(合译,1983年),《雨果诗逊》(湖南人民出版社,1985年),《富豪》(合译,l986年),《雨果抒情诗逊》(江苏人民出版社,1986年),《从乌东到德加》(1986年),《雨果抒情散文逊》(合译,l992年)等重要作品。此外,他还编译了《巴尔扎克的"人间喜剧"序跋及其他》、《法国革命歌谣》、《阿波里奈诗逊、《普莱维尔诗逊》、《贝洛故事诗》、《法国象征主义诗逊》、《法国二十世纪诗逊》、克洛岱尔《春夏之交》、瓦雷里《水仙清唱剧》、《拉马抖克拉齐拉》等重要文学作品等待出版。 ===诗歌创作=== 沈宝基既是翻译家,同时也是一位诗人。沈宝基早年的诗,主要发表在戴望舒主编的《诗刊》、高名凯主编的《现代知识》等杂志上。三十年代末、四十年代初,他完成了七、八百首象征派和超现实主义诗歌。 文革结束后,沈宝基又新著了《沈宝基诗抄》、《祖国的光辉》、《历代杂咏》、《第五季及其他》等诗集,并于1991年由北岳文艺出版社出版了诗集《沉舟》。 ==视频== ===中国好诗歌第369期 沈宝基 姑妄言之 2019年7月2日发布=== {{#iDisplay:f0893r0ih24|寬度|高度|qq}} ==参考来源== [[Category:教授]] [[Category:诗人]] [[Category:文学家]] [[Category:翻译家]]
返回「
沈宝基
」頁面