導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.147.49.154
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 豐華瞻 的原始碼
←
豐華瞻
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:豐華瞻.jpg|缩略图|豐華瞻 [https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%B0%E5%8D%8E%E7%9E%BB 照片轉載自百度百科]]] '''豐華瞻''',1924年-),[[浙江]][[崇德]]人,中國翻譯家,[[豐子愷]]之子。民盟盟員。中國作協會員。1945年畢業於[[中央大學]]外文系。1948—1951年在[[美國伯克萊加州大學研究院]]攻讀英國文學。1983年赴美國洛杉磯加州大學講學。曾任復旦大學外文系教授。上海外文學會副秘書長、常務理事。主要著作有《中西詩歌比較》(獲中國比較文學學會“比較文學獎”)、《世界神話傳說選》,和戚志蓉合著《我的父親豐子愷》,合編《豐子愷散文選集》、《豐子愷論藝術》、《豐子愷漫畫選》。<ref>[http://www.chiuko.com.tw/author.php?au=detail&authorID=916 九歌文學網-作者簡介]</ref> == 外部連結 == *[http://collection.sina.com.cn/cjrw/20130224/1426104426.shtml 丰华瞻:丰子恺小传] *[https://books.google.com.tw/books?id=3rZtCq86auUC&pg=PA59&lpg=PA59&dq=%E8%B1%90%E8%8F%AF%E7%9E%BB&source=bl&ots=alNOOn5mA7&sig=ACfU3U28wVfdiZcU2ZMAe0baklpwsRXYwA&hl=zh-TW&sa=X&ved=2ahUKEwiD9IC4ut7gAhUGBKYKHayqCc04ChDoATAFegQIBhAB#v=onepage&q=%E8%B1%90%E8%8F%AF%E7%9E%BB&f=false 白馬湖畔的輝光: 豐子愷散文研究] == 論文一覽 == 論文一覽 *1. 格雷的"鄉村墓地輓歌"裘克安 豐華瞻 英語沙龍 2000年 第02期 *2. 小議譯詩時專有名詞的處理豐華瞻 外語與外語教學 1998年 第02期 *3. 古稀年述懷 豐華瞻 外語與外語教學 1997年 第05期 *4. 薩松的戰爭詩篇 豐華瞻 外語與外語教學 1997年 第02期 *5. 音韻諧美的古代歌謠──讀英譯《譯經》豐華瞻 外語與外語教學 1996年 第05期 *6. 英國詩人霍斯曼 豐華瞻 外國語(上海外國語大學學報) 1996年 第01期 *7. 英語的故事 豐華瞻 讀書 1995年 第11期 *8. 征人怨 豐華瞻 外國語(上海外國語大學學報) 1994年 第04期 *9. 江上漁者 范仲淹 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1993年 第04期 *10. 翻譯《西風頌》隨感 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1993年 第03期 *11. 平易與深奧--讀中西詩歌隨想 豐華瞻 蘭州大學學報 1992年 第04期 *12. 漢詩英譯二首 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1992年 第03期 *13. 美國詩人桑德堡 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1992年 第03期 *14. 絕句 豐華瞻 杜甫 外國語(上海外國語學院學報) 1992年 第01期 *15. 游小園不值 豐華瞻 葉紹翁 外國語(上海外國語學院學報) 1992年 第01期 *16. 從英國詩人改詩看詩的藝術 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1991年 第05期 *17. 詩神聯結海峽兩岸人心 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1991年 第01期 *18. 借鑑前人,自出心裁--談詩歌創作 豐華瞻 蘭州大學學報 1990年 第04期 *19. 詩詞六首英譯 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1990年 第03期 *20. 英譯詩詞五首 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1989年 第03期 *21. 我與《外國語》的緣分 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1989年 第02期 *22. 試評蘇曼殊譯詩 豐華瞻 中國翻譯 1989年 第01期 *23. 在洛杉磯講授比較文學 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1987年 第06期 *24. 詩歌翻譯的探索--《中西詩歌比較》付印記 豐華瞻 中國翻譯 1987年 第06期 *25. 斯托雷奇論中國古典詩 豐華瞻 社會科學戰線 1987年 第03期 *26. 略談漢詩英譯 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1986年 第02期 *27. 豐子愷與翻譯 豐華瞻 中國翻譯 1985年 第05期 *28. 花城談詩散記 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1984年 第05期 *29. 春風催桃李--記李叔同對我父親豐子愷的教導 豐華瞻 教育與進修 1984年 第01期 *30. 艾米·洛厄爾與中國詩 豐華瞻 外國文學研究 1983年 第04期 *31. 兒童讀物中韻文的翻譯 豐華瞻 中國翻譯 1983年 第06期 *32. 龐德與中國詩 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1983年 第05期 *33. 意象派與中國詩 豐華瞻 社會科學戰線 1983年 第03期 *34. 含蓄與隱晦--英漢翻譯漫談 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1983年 第01期 *35. 豐子愷傳略 豐華瞻 晉陽學刊 1982年 第04期 *36. 譯詩漫筆 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1982年 第02期 *37. 從藝術家到高僧--緬懷弘一法師 豐華瞻 法音 1982年 第03期 *38. 翻譯《鄉村墓地輓歌》的幾點體會 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1981年 第04期 *39. 譯詩與民族化 豐華瞻 中國翻譯 1981年 第03期 *40. 也談形似與神似--讀漢詩英譯隨感 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1981年 第02期 *41. 漫談書名的翻譯 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1980年 第02期 *42. 談新詩格律 豐華瞻 社會科學戰線 1979年 第03期 *43. 略談譯詩的"信"和"達" 豐華瞻 外國語(上海外國語學院學報) 1979年 第01期 *44. 談外語詩歌的漢譯 豐華瞻 復旦大學學報(哲學社會科學) 1964年 第01期 <ref>[https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%B0%E5%8D%8E%E7%9E%BB 百度百科-論文一覽]</ref> ==參考資料== {{Reflist}} [[Category:文學家]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
豐華瞻
」頁面