開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 一千零一夜 的原始碼
←
一千零一夜
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:一千零一夜11.jpg|350px|缩略图|右|<big></big>[http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20180209/bd566d2afff94ee7bd33f4ea536a27a6.jpeg 原图链接][http://www.sohu.com/a/221848549_818443 来自 搜狐 的图片]]] 《'''一千零一夜'''》又称《天方夜谭》,“天方”是麦加旧译名),它是一部最早诞生于古[[波斯文明]]时代的故事<ref>[http://www.sohu.com/a/329693214_728986 伊朗正式对中国免签了!从《一千零一夜》走出的千面波斯,美到不真实!],搜狐网,2019-07-26</ref>和之后的[[阿拉伯]]时代的民间故事集。源于东方口头文学传统、于9世纪左右以阿拉伯文成书。 《一千零一夜》成书后一直在阿拉伯地区流传,但只是普通的民间文学,不太受到重视,到18世纪初传到西方。1704年,[[法国]]人安托万·加朗首先将《一千零一夜》部分故事译成法文,不久风靡[[欧洲]],各种西文相继出现。在20世纪初经西方传到[[中国]]。 整本故事以包孕体出现,讲述了山鲁亚尔和他的妻子山鲁佐德之间诉说的故事,而连环包孕手法在故事集中常常被使用。有的故事是单独的,有的则构架在另一个故事之上。就整本故事来说,有的包含几百个夜晚的故事,有的则超过了1,001这个数目。 就某些特别的故事而言,如《[[阿拉丁神灯]]》、《[[阿里巴巴和四十大盗]]》、《辛巴达的故事》的确是中东独特的民间故事,但并不在《一千零一夜》当中。安托万·加朗以及其它欧洲翻译将其一并加入了故事集中。女主人公山鲁佐德讲述故事在诗意、吟颂、歌曲、哀歌、赞美、恳求、表扬、谜语、[[注释]]上都有极大的创新和丰富。她的故事在阿拉伯版本上都是独特的。有的故事不过几段长,有的则洋洋洒洒。
返回「
一千零一夜
」頁面