開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 仙人有待乘黄鹤.海客无心随白鸥 的原始碼
←
仙人有待乘黄鹤.海客无心随白鸥
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。1.jpg|缩略图|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20181219%2Faada4a3f44b84d15b578bea9b102784e.jpeg&refer=http%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1611884182&t=76037160e2964dd434ebcc80181ded31 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E4%BB%99%E4%BA%BA%E6%9C%89%E5%BE%85%E4%B9%98%E9%BB%84%E9%B9%A4%2C%E6%B5%B7%E5%AE%A2%E6%97%A0%E5%BF%83%E9%9A%8F%E7%99%BD%E9%B8%A5%E3%80%82 图片来源]]] '''仙人有待乘黄鹤.海客无心随白鸥'''出自唐代[[李白]]的《[[江上吟]]》<ref>[https://so.gushiwen.cn/mingju/juv_464946e8a44c.aspx 仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。古诗文网]</ref> 木兰之枻沙棠舟,玉箫金管坐两头。 美酒樽中置千斛,载妓随波任去留。 仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。 屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。 兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。 功名富贵若长在,汉水亦应西北流。 ==译文及注释== 译文 在木兰为桨沙棠为舟的船上,吹箫笛等乐器的歌妓分别坐两头。<ref>[http://www.360doc.com/content/18/0815/10/512340_778399565.shtml 李白《江上吟》“仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥”全诗注...个人图书馆]</ref> 船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。 天上的仙人也要等待黄鹤才能在太空翱翔,我这个海客则是坦荡无忧的与白鸥嬉游。 屈原的词赋至今仍与日月争光,永垂不朽;而楚王曾建宫观台榭早已荡然无存。 我诗兴浓烈之时,落笔可摇动五岳,诗成之后,啸傲之声,直凌越沧海。 功名富贵若能常在,汉水恐怕就要西北倒流了。 注释 [[File:仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥2.jpg|缩略图|左|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180127%2F2fd16c406ee246da99a7565e1a6309de.jpeg&refer=http%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1611884263&t=cc2edff89085f72c471502243443ab4e 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E4%BB%99%E4%BA%BA%E6%9C%89%E5%BE%85%E4%B9%98%E9%BB%84%E9%B9%A4%2C%E6%B5%B7%E5%AE%A2%E6%97%A0%E5%BF%83%E9%9A%8F%E7%99%BD%E9%B8%A5%E3%80%82 图片来源]]] 江上吟:李白自创之歌行体。江,指汉江。此诗宋本、王本题下俱注云:一作“江上游”。 木兰:即辛夷,香木名,可造船。枻:同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。 木兰枻、沙棠舟:形容船和桨的名贵。 玉箫金管:用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。 樽:盛酒的器具。 置:盛放。 千斛:形容船中置酒极多。古时十斗为一斛。 妓:歌舞的女子。 乘黄鹤:用黄鹤楼的神话传说。黄鹤楼故址在今湖北省武汉市武昌西黄鹤山上,下临江汉。旧传仙人子安曾驾黄鹤过此,因而得名。一说是费文祎乘黄鹤登仙,曾在此休息,故名。 海客:海边的人。随[[白鸥]]:一作“狎白鸥”。 屈平:屈原名平,战国末期楚国大诗人,著有《[[离骚]]》《[[[天问]]》等。 台榭:台上建有房屋叫榭。泛指楼台亭阁。楚灵王有章华台,楚庄王有钓台,均以豪奢著名。 兴酣:诗兴浓烈。 五岳:指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指山岳。 凌:凌驾,高出。 沧洲:江海。古时称隐士居处。 汉水:发源于今陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入长江。汉水向西北倒流,比喻不可能的事情。 ==赏析== [[File:仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥3.jpg|缩略图|[https://ss1.bdstatic.com/70cFuXSh_Q1YnxGkpoWK1HF6hhy/it/u=466531857,87714632&fm=11&gp=0.jpg 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E4%BB%99%E4%BA%BA%E6%9C%89%E5%BE%85%E4%B9%98%E9%BB%84%E9%B9%A4%2C%E6%B5%B7%E5%AE%A2%E6%97%A0%E5%BF%83%E9%9A%8F%E7%99%BD%E9%B8%A5%E3%80%82 图片来源]]] 此诗以江上的遨游起兴,表现了诗人对庸俗、局促的现实的蔑弃和对自由、美好的生活理想的追求。开头四句以夸饰的、理想化的具体描写,展示江上之游的即景画面,有一种超世绝尘的气氛;中间四句两联,两两对比,前联承上,对江上泛舟行乐,加以肯定赞扬,后联启下,揭示出理想生活的历史意义;结尾四句,承前发挥,回应开头的江上泛舟,活画出诗人藐视一切,傲岸不羁的神态,又从反面说明功名富贵不会长在,并带着尖锐的嘲弄的意味。全诗形象鲜明,感情激扬,气势豪放,音调浏亮,无论在思想上还是艺术上,都能充分显示出李白诗歌的特色。<ref>[https://hanyu.baidu.com/shici/detail?pid=c93f051cf57411e58324c8e0eb15ce01&from=kg0&highlight=%E4%BB%99%E4%BA%BA%E6%9C%89%E5%BE%85%E4%B9%98%E9%BB%84%E9%B9%A4%EF%BC%8C%E6%B5%B7%E5%AE%A2%E6%97%A0%E5%BF%83%E9%9A%8F%E7%99%BD%E9%B8%A5 江上吟 百度汉语网]</ref> 这首诗在思想上和艺术上,都是很能代表李白特色的篇章之一。诗以江上的遨游起兴,表现了诗人对庸俗、局促的现实的蔑弃,和对自由、美好的生活理想的追求。 开头四句,虽是江上之游的即景,但并非如实的记叙,而是经过夸饰的、理想化的具体描写,展现出华丽的色彩,有一种超世绝尘的气氛。“木兰之枻沙棠舟”,是珍贵而神奇的木料制成的:“玉箫金管坐两头”,乐器的精美可以想象吹奏的不同凡响:“美酒尊中置千斛”,足见酒量之富,酒兴之豪:“载妓随波任去留”,极写游乐的酣畅恣适。总之,这江上之舟是足以尽诗酒之兴,极声色之娱的,是一个超越了纷浊的现实的、自由而美好的世界。 中间四句两联,两两对比。“仙人”一联承上,对江上泛舟行乐,加以肯定赞扬:“屈平”一联启下,揭示出理想生活的历史意义。“仙人有待乘黄鹤”,即使修成神仙,仍然还有所待,黄鹤不来,也上不了天;而己之泛舟江上,“海客无心随白鸥”,乃已忘却机巧之心,物我为一,不知何者为物,何者为我,比那眼巴巴望着黄鹤的神仙还要“神仙”。到了这种境界,人世间的功名富贵,荣辱穷通,就更不在话下了。 因此,俯仰宇宙,纵观古今,便得出了与“滔滔者天下皆是也”的庸夫俗子相反的认识:“屈平词赋悬日月,楚王台榭空山丘!”泛舟江汉之间,想到屈原与楚王,原是很自然的,而这一联的警辟,乃在于把屈原和楚王作为两种人生的典型,鲜明地对立起来。屈原尽忠爱国,反被放逐,终于自沉汨罗,他的词赋,可与日月争光,永垂不朽;楚王荒淫无道,穷奢极欲,卒招亡国之祸,当年奴役人民建造的宫观台榭,早已荡然无存,只见满目荒凉的山丘。这一联形象地说明了,历史上属于进步的终归不朽,属于反动的必然灭亡;还有文章者不朽之大业,而势位终不可恃的这一层意思。 结尾四句,紧接“屈平”一联尽情发挥。“兴酣”二句承屈平辞赋说,同时也回应开头的江上泛舟,极其豪壮,活画出诗人自己兴会飚举,摇笔赋诗时藐视一切,傲岸不羁的神态。“摇五岳”,是笔力的雄健无敌:“凌沧洲”是胸襟的高旷不群。最末“功名富贵若长在,汉水亦应西北流”,承楚王台榭说,同时也把“笑傲”进一步具体化、形象化了。不正面说功名富贵不会长在,而是从反面说,把根本不可能的事情来一个假设,便加强了否定的力量,显出不可抗拒的气势,并带着尖锐的嘲弄的意味。 这首诗的思想内容,基本上是积极的。另一方面,诗人把纵情声色,恣意享乐,作为理想的生活方式而歌颂,则是不可取的。金管玉箫,携酒载妓,也是功名富贵中人所迷恋的。这正是李白思想的矛盾。这个矛盾,在他的许多诗中都有明白的表现,成为很有个性特点的局限性。 全诗十二句,形象鲜明,感情激扬,气势豪放,音调浏亮。读起来只觉得它是一片神行,一气呵成。而从全诗的结构组织来看,它绵密工巧,独具匠心。开头是色彩绚丽的形象描写,把读者立即引入一个不寻常的境界。中间两联,属对精整,而诗意则正反相生,扩大了诗的容量,诗笔跌宕多姿。结尾四句,极意强调夸张,感情更加激昂,酣畅恣肆,显出不尽的力量。这是经过细心体会后的符合创作实际的看法。 ==创作背景== 此诗大约是李白开元间游江夏(今湖北省武汉市武昌)时所作,有人认为作于公元734年(唐玄宗开元二十二年)。唐汝询指出,诗人因有感于“世途迫隘”的现实而吟出这首诗。 ==李白== [[李白]](701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《[[新唐书]]》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《[[李太白集]]》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《[[将进酒]]》《[[明堂赋]]》《[[早发白帝城]]》等多首。 ==参考文献== [[Category:851 中國詩]] [[Category:821 中國詩論]] [[Category:810 文學總論]]
返回「
仙人有待乘黄鹤.海客无心随白鸥
」頁面