開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 柴方国 的原始碼
←
柴方国
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>柴方国</big>''' |- |<center><img src=https://pic.gerenjianli.com/mingren_larger/2483/42363745.jpg width="300"></center> <small>[https://image.so.com/view?q=%E6%9F%B4%E6%96%B9%E5%9B%BD&src=tab_baike&correct=%E6%9F%B4%E6%96%B9%E5%9B%BD&ancestor=list&cmsid=f0aab92a56bbf42e8f67e7a6100a8403&cmras=0&cn=0&gn=0&kn=0&crn=0&bxn=0&fsn=60&cuben=0&pornn=0&manun=0&adstar=0&clw=240#id=3d0e6b1d641ae28e035258641a383b90&currsn=0&ps=51&pc=51 来自网络的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| |- | align= light| |} '''柴方国''',男,[[汉族]],1963年7月出生,1985年1月加入[[中国共产党]],[[硕士]]学历。 <ref>[https://www.dswxyjy.org.cn/GB/427209/427212/427217/427825/ 柴方国 ], 中央党史和文献研究院网</ref> 现任中央党史和文献[[研究院]]院务委员会委员。 <ref>[https://www.dswxyjy.org.cn/GB/427209/427212/427217/427825/ 柴方国 ], 中央党史和文献研究院网</ref> ==基本信息== 人物说明----中央党史和文献研究院院务委员会委员 出生日期----1963年7月 国 籍 ---- 中国 职 业 ---- 教育科研工作者 主要成就----先后负责或参与完成《马克思恩格斯全集》编译工作 积极参加《马克思恩格斯文集》十卷本的编辑和译文审核修订工作 ==人物履历== 曾任中央编译局马列部主任、译审,中央编译局副局长。 主要从事马克思主义经典著作文本研究和《马克思恩格斯全集》中文第二版、《马克思恩格斯文集》编译工作。 主要从事马克思主义经典著作文本研究和《马克思恩格斯全集》中文第二版、《马克思恩格斯文集》编译工作。 先后负责或参与完成《马克思恩格斯全集》中文第2版多个卷次的编译工作。 柴方国同志负责编译了第5卷《德意志意识形态》专卷,依据德文、英文多个版本基本完成全卷译文修订;参与译校和审定了第14、15、48、49卷等多个卷次,审定了哲学、经济学部分文章和书信,修订了多个卷次的前言。其中有的卷次已出版,其他卷次已完成付排准备工作。 积极参加《马克思恩格斯文集》十卷本的编辑和译文审核修订工作。 编译《马恩文集》十卷本,是中央马克思主义理论研究和建设工程的重点项目。 柴方国同志作为课题组主要成员、编委会成员,和课题组全体同志一道,按照中央的要求,以高度负责的精神和严格科学的态度参与了文集各卷的篇目选编、题注编写、重要译例审定和各卷说明的撰写。 另外,柴方国同志还负责编译和审定了第10卷(书信专卷)全卷的正文和资料,参与审核和修订了其他卷次中《1844年经济学哲学手稿》、《家庭、私有制和国家的起源》、《自然辩证法》等重要哲学著作的译文。 《马恩文集》已在12月出版,得到中央领导和中央理论工程咨询委员会专家的充分肯定和高度评价。 尽力培养马克思主义经典著作编译人才。《马恩全集》中文第2版的编译任务十分繁重,而编译人员严重短缺。 作为中央编译局马列著作编译部领导班子成员,柴方国同志多年来一直把加强编译队伍建设作为工作重点和首要任务,在抓好思想政治工作、提高管理水平的同时,努力为加快培养年轻业务骨干出主意想办法,积极推动人才培养机制的改革和完善,并通过校改译稿、相互切磋、共同研讨等方式,引导年轻同志在实践中尽快熟悉并胜任编译工作。 多年来,柴方国同志校改年轻同志译稿近百万字,对于推动人才培养和队伍建设产生了十分积极的影响。 编译马克思主义经典著作是一项严肃的科学工作。 在编译过程中,柴方国同志努力贯彻科学精神,采取科学态度,认真钻研马克思主义基本理论,努力掌握多种学科的知识;选择最权威可靠的外文版本作为依据,充分吸收国内外最新研究成果,对原著字斟句酌,从语言、理论和历史事实等方面进行深入的考证研究,力求吃透原文内涵并用中文确切地表达出来,尽力使译文达到忠实准确而又明白通畅的要求。 《德意志意识形态》卷是唯物史观的奠基之作,内容丰富,文字艰深,原文残缺散失之处很多,译校和编辑难度很大,是《马恩全集》中文版编译工作的重点和难点。 为了做好译校工作,柴方国同志不仅反复研读《德意志意识形态》的八九个中外文版本和马克思恩格斯的其他早期著作,而且仔细研究马克思恩格斯论战对手的著作和观点,以求彻底弄清原著的背景、语境、逻辑结构和理论要义。 针对该卷的编辑问题,柴方国同志系统研究了《德意志意识形态》的写作史和版本史,在认真比较各种版本优劣的基础上,提出中文新版编排方案。 新版编排方案得到国际《马恩全集》历史考证版编委会专家的赞同,《〈德意志意识形态〉写作过程和两种编排方式比较》被评为中央编译局优秀课题结项报告。 经典著作编译要求细致严格,考验每一位编译者的耐心和毅力。 为提高编译质量,确保译本充分反映经典作家的原意,柴方国同志在文献考证、资料编纂和校样审读等方面下了很大功夫,仔细核查,反复推敲,认真对待每一个细节。 马克思恩格斯生活的时代已经过去一百多年,加上语言文化上的隔阂,他们的著作所涉及的许多内容现在查考起来相当困难,琐细繁复,费心耗时。 在编译和研究工作中,柴方国同志为了确认某篇文献或某个确切时间,往往像大海捞针一样查阅多种外文辞书,核对大量相关资料。 遇到原文版本有疏漏的地方,柴方国同志便利用多种外文版本加以参证,或通过网络与外国同行进行讨论,尽量把工作做得扎实可靠。 《马恩文集》编译工作启动以后,为落实中央领导关于"确保译本的准确性和权威性"的指示,柴方国同志长期加班加点,节假日也难得休息,工作最紧张的时候,一连几个月没有休过周末。 2009年夏天,《马恩文集》工作进入关键阶段,母亲生病住院时也没有顾得上回去看望,嘱咐弟弟妹妹照顾好母亲,自己留下来坚持工作。 几年来,柴方国同志先后校改《马恩文集》有关卷次的译稿多达十几遍,大到重要理论表述问题,小到字词和标点符号的使用,都作了认真负责的修订,尽最大努力使《马恩文集》成为经典著作编译的精品。 中国共产党第十八次全国代表大会代表。 2010年被评为全国先进工作者。 ==人物成就== 柴方国同志坚持编译与研究相结合,先后作为主要成员参加过多个国家社科项目,翻译和撰写了一批有关国外马克思主义、全球化问题的学术著作和文章。 有些著作和文章被多处转载或引用,《全球化与道德重建》等译著受到理论宣传部门的好评和大力推荐。 ==任免信息== 2018年3月,根据中央党史和文献研究院网站显示,柴方国任院务委员会委员。 ==参考来源== [[Category:教授]] [[Category:科学家]]
返回「
柴方国
」頁面