開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 舒州杓.力士铛.李白与尔同死生 的原始碼
←
舒州杓.力士铛.李白与尔同死生
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:舒州杓,力士铛,李白与尔同死生1.jpg|缩略图|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fdingyue.nosdn.127.net%2FqFZ3F4v0Wymhu5PHTeuMRO%3DgPKG4sFR%3D6bRS0YOCxlyPM1518188282467.jpeg&refer=http%3A%2F%2Fdingyue.nosdn.127.net&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1620461349&t=1353f4e031309db8f503b3febd90b3c7 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E8%88%92%E5%B7%9E%E6%9D%93%2C%E5%8A%9B%E5%A3%AB%E9%93%9B%2C%E6%9D%8E%E7%99%BD%E4%B8%8E%E5%B0%94%E5%90%8C%E6%AD%BB%E7%94%9F 图片来源]]] '''舒州杓.力士铛.李白与尔同死生'''出自唐代李白的《[[襄阳歌]]》<ref>[https://so.gushiwen.org/mingju/juv_5292b385b728.aspx 舒州杓,力士铛,李白与尔同死生。古诗文网] </ref> 落日欲没岘山西,倒著接蓠花下迷。 襄阳小儿齐拍手,拦街争唱《[[白铜鞮]]》。 旁人借问笑何事,笑杀山公醉似泥。 鸬鹚杓,鹦鹉杯。 百年三万六千日, 一日须倾三百杯。 遥看汉水鸭头绿,恰似葡萄初酦醅。 此江若变作春酒,垒曲便筑糟丘台。 千金骏马换小妾,醉坐雕鞍歌《落梅》。 车旁侧挂一壶酒,凤笙龙管行相催。 咸阳市中叹黄犬,何如月下倾金罍? 君不见晋朝羊公一片石,龟头剥落生莓苔。 泪亦不能为之堕,心亦不能为之哀。 清风朗月不用一钱买,玉山自倒非人推。 舒州杓,力士铛,李白与尔同死生。 襄王云雨今安在?江水东流猿夜声。 ==译文及注释== 译文 落日将没于岘山之西,我戴着山公的白帽子在花下饮得醉态可掬。<ref>[https://hanyu.baidu.com/shici/detail?pid=c93ef8f8f57411e5923cc8e0eb15ce01&from=kg0&highlight=%E8%88%92%E5%B7%9E%E6%9D%93%EF%BC%8C%E5%8A%9B%E5%A3%AB%E9%93%9B%EF%BC%8C%E6%9D%8E%E7%99%BD%E4%B8%8E%E5%B0%94%E5%90%8C%E6%AD%BB%E7%94%9F 襄阳歌 百度汉语] </ref> 襄阳的小儿一起拍着手在街上拦着我高唱《白铜鞮》。 路旁之人问他们所笑何事?他们原来是笑我像山公一样烂醉如泥。 提起鸬鹚杓把酒添得满满的,高举起鹦鹉杯开怀畅饮。百年共有三万六干日,我要每天都畅饮它三百杯。 遥看汉水像鸭头的颜色一样绿,好像是刚刚酿好还未曾滤过的绿葡萄酒。 此江之水若能变为一江春酒,就在江边筑上一个舜山和酒糟台;学着历史上的曹彰,来一个骏马换妾的风流之举,笑坐在马上,口唱着《落梅花》;车旁再挂上一壶美酒,在一派凤笙龙管中出游行乐。 那咸阳市中行将腰斩徒叹黄犬的李斯,何如我在月下自由自在地倾酒行乐? 您不是见过在岘山上晋朝羊公的那块堕泪碑玛?驮碑的石龟头部剥落,长满了青苔。 看了它我既不为之流泪,也不为之悲哀。 这山间的清风朗月,不用花钱就可任意地享用,既然喝就喝个大醉倒,如玉山自己倾倒不是人推。 端起那舒州杓,擎起那力士铛,李白要与你们同死生。 楚襄王的云雨之梦哪里去了?在这静静的夜晚所能见到只有月下的江水,所听到的只有夜猿的悲啼之声。 ==注释== [[File:舒州杓,力士铛,李白与尔同死生2.jpg|缩略图|左|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fp2.itc.cn%2Fimages01%2F20210319%2F031b2661979540c09dfbeb69cc10df8d.jpeg&refer=http%3A%2F%2Fp2.itc.cn&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1620461419&t=0cc046d7b35fbea08449e7e417a08d84 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E8%88%92%E5%B7%9E%E6%9D%93%2C%E5%8A%9B%E5%A3%AB%E9%93%9B%2C%E6%9D%8E%E7%99%BD%E4%B8%8E%E5%B0%94%E5%90%8C%E6%AD%BB%E7%94%9F 图片来源]]] 襄阳歌:为李白创辞,属杂歌谣辞。襄阳:唐县名,今属湖北。<ref>[https://www.shicihui.com/mingju/3331.html 舒州杓,力士铛,李白与尔同死生 诗词汇] </ref> 岘山:一名岘首山,在今湖北襄樊市南。 倒著接蓠:用山简事。山简 (253~312年),字季伦,河内怀人,山涛第五子。生于曹魏齐王曹芳嘉平五年,卒于晋怀帝永嘉六年,终年六十岁。山简性温雅,有父风。山涛起初不知其山简的才华,山简叹道:“吾年几三十,而不为家公所知!”与嵇绍、刘谟、杨淮齐名。初为太子舍人。永嘉中,累迁至尚书左仆射,领吏部,疏广得才之路。不久出为镇南将军,镇襄阳。嗜酒,每游习家园,置酒池上便醉,名之曰高阳池。当时有儿童作歌以嘲之。洛阳陷落后(311年),迁于夏口,招纳流亡,江汉归附。卒于镇,追赠征南大将军。山简作有文集二卷,(《[[唐书·经籍志]]》)传于世,今佚。 山翁:即山简。 鸬鹚杓(sháo):形如鸬鹚颈的长柄酒杓。鹦鹉杯:用鹦鹉螺制成的酒杯。 鸭头绿:当时染色业的术语,指一种像鸭头上的绿毛一般的颜色。 酦醅:重酿而没有滤过的酒。 垒:堆积。曲:俗称酒母,即酿酒时所用的发酵糖化剂。糟丘台:酒糟堆成的山丘高台。纣王沉湎于酒,以糟为丘。见《论衡·语增》。 “千金”句:《[[独异志]]》卷中:“后魏曹彰性倜傥,偶逢骏马爱之,其主所惜也。彰曰:‘予有美妾可换,惟君所选。’马主因指一妓,彰遂换之。” 落梅:即《[[梅花落]]》,乐府横吹曲名。 凤笙:笙形似凤,古人常称为凤笙。龙管:指笛,相传笛声如龙鸣,故称笛为龙管。 “咸阳”句:用秦相李斯被杀事。 罍:酒器。 羊公:指羊祜。一片石:指堕泪碑。 龟:古时碑石下的石刻动物,形状似龟。 舒州杓:舒州(今安徽潜山县一带)出产的杓。唐时舒州以产酒器著名。力士铛(chēng):一种温酒的器具,唐代豫章(今江西南昌一带)所产。 ==鉴赏== 此诗是李白的醉歌,诗中以醉汉的心理和眼光看周围世界,实际上是以带有诗意的眼光来看待一切,思索一切。诗一开始用了晋朝山简的典故。山简镇守襄阳时,喜欢去习家花园喝酒,常常大醉骑马而回。当时的歌谣说他:“日暮倒载归,酩酊无所知。复能骑骏马,倒着白接篱。”接篱,一种白色帽子。李白在这里是说自己像当年的山简一样,日暮归来,烂醉如泥,被儿童拦住拍手唱歌,引起满街的喧笑。<ref>[https://www.gushiji.cc/shangxi/2044_14.html 舒州杓,力士铛,李白与尔同死生 古诗集] </ref> 但狂放不羁的诗人毫不在意,说什么人生百年,一共三万六千日,每天都应该往肚里倒上三百杯酒。此时,他酒意正浓,醉眼朦胧地朝四方看,远远看见襄阳城外碧绿的汉水,幻觉中就好像刚酿好的葡萄酒一样。啊,这汉江若能变作春酒,那么单是用来酿酒的酒曲,便能垒成一座糟丘台了。诗人醉骑在骏马雕鞍上,唱着《[[梅花落]]》的曲调,后面还跟着车子,车上挂着酒壶,载着乐队,奏着劝酒的乐曲。他洋洋自得,忽然觉得自己的纵酒生活,连历史上的王侯也莫能相比呢。秦丞相李斯也被秦二世杀掉了,临刑时对他儿子说:“吾欲与若(你)复牵黄犬,俱出上蔡(李斯的故乡)东门,逐狡兔,岂可得乎!”还有晋朝的羊祜,镇守襄阳时常游岘山,曾对人说:“由来贤达胜士登此远望,如我与卿者多矣,皆湮没无闻,使人悲伤。”祜死后,襄阳人在岘山立碑纪念。见到碑的人往往流泪,名为“堕泪碑”。但这碑到了此时已没有什么意义了。如今碑也已剥落,再无人为之堕泪了。一个生前即未得善终,一个身后虽有人为之立碑,但也难免逐渐湮没,不能有“月下倾金罍”这般快乐而现实。那清风朗月可以不花一钱尽情享用,酒醉之后,像玉山一样倒在风月中,显示出无比潇洒和适意。 诗的尾声,诗人再次宣扬纵酒行乐,强调即使尊贵到能与巫山神女相接的楚襄王,亦早已化为子虚乌有,不及与伴自己喝酒的舒州杓、力士铛同生共死更有乐趣。 这首诗为人们所爱读。因为诗人表现的生活作风虽然很放诞,但并不颓废,支配全诗的,是对他自己所过的浪漫生活的自我欣赏和陶醉。诗人用直率的笔调,给自己勾勒出一个天真烂漫的醉汉形象。诗里生活场景的描写非常生动而富有强烈戏剧色彩,达到了绘声绘影的程度,反映了盛唐社会生活中生动活泼的一面。 ==评价== 这首诗为人们所爱读。因为诗人表现的生活作风虽然很放诞,但并不颓废,支配全诗的,是对他自己所过的浪漫生活的自我欣赏和陶醉。诗人用直率的笔调,给自己勾勒出一个天真烂漫的醉汉形象。诗里生活场景的描写非常生动而富有强烈戏剧色彩,达到了绘声绘影的程度,反映了盛唐社会生活中生动活泼的一面。 这首诗一方面让从李白的醉酒,从李白飞扬的神采和无拘无束的风度中,领受到一种精神舒展与解放的乐趣;另一方面,它通过围绕李白所展开的那种活跃的生活场面,能启发人想象生活还可能以另一种带喜剧的色彩出现,从而能加深人们对生活的热爱。全篇语言奔放,充分表现出富有个性的诗风。 ==创作背景== 唐玄宗开元十三年(725年),李白自巴蜀东下。开元十五年(727年),在湖北安陆和退休宰相许圉师的孙女结婚。开元二十二年(734年),韩朝宗在襄阳任荆州长史兼东道采访史。李白往谒求官,不遂,乃作此诗以抒愤。 ==李白== [[李白]](701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《[[望庐山瀑布]]》《[[行路难]]》《蜀道难》《[[将进酒]]》《[[明堂赋]]》《[[早发白帝城]]》等多首。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:851 中國詩]] [[Category:821 中國詩論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
舒州杓.力士铛.李白与尔同死生
」頁面