開啟主選單
求真百科
搜尋
檢視 诗经·山有扶苏 的原始碼
←
诗经·山有扶苏
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:诗经《山有扶苏》原文及赏析.jpg|thumb|350px|right|[http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20171019/4e499e8ec3954f8995ea009f6021a9b0.jpeg 原图链接][https://image.so.com/view?q=%E6%9E%9C%E8%94%AC&src=tab_www&correct=%E6%9E%9C%E8%94%AC&ancestor=list&cmsid=93b41393a66cdee81d016b43b7ccc051&cmras=6&cn=0&gn=0&kn=50&crn=0&bxn=20&fsn=130&cuben=0&pornn=0&manun=2&adstar=0&clw=241#id=0c8a31f36bea2b5891ee0923990db683&currsn=0&ps=98&pc=98 图片来搜狐网]]] '''山有扶苏''',山上有那扶苏树 == 原文 == 山有扶苏,山上有那扶苏树, 隰有荷华①。水洼有那鲜荷花。 不见子都,不见子都美男子, 乃见狂且②。碰上拙笨大傻瓜。 山有桥松,山顶松树高又大, 隰有游龙。水洼地里荭草花。 不见子充,不见子充美男子, 乃见狡童。碰上狡猾小冤家 == 注释 == ①隰(xi):低洼的湿地。②狂且(ju):马瑞辰《毛诗传笺通释》:“且,当为‘伹’字之省借”,“狂且,谓狂行拙钝之人。”且,一作虚词,闻一多注为“者”。 == 赏析 == 《山有扶苏》这首诗,《诗序》谓“刺忽也,所美非美然 ”今人有谓:是写一位女子找不到如意对象而发[[牢骚]]的诗。也有说:一个劳动人家的姑娘,本想去会见她的爱人。但是她却碰上了恶棍流氓,她便咒骂那坏蛋。其实,朱熹在《诗序辨说》中即已指出:此诗为“男女戏谑之词”,因为“序之者不得其说,而例以为刺忽,殊无情理”。余冠英也说:“这诗写一个女子对爱人的俏骂。”(《诗经选》)如此解题是比较符合诗意的。 全诗共二章。均借草木以起兴。“山有扶苏,隰有[[荷华]]。”“山有桥松,隰有游龙。”扶苏,即枎木,枝叶扶苏,柯杈四布。桥,同“乔”,高也,上耸无枝。龙,一作“茏”,即水荭,有根如龙。高高的山岗,固然有挺拔的扶苏和高大的乔松,低隰的水洼亦有鲜艳的荷花和纷披的游龙。山之有木,隰之有草,敷华敛实,各成其美。紧接着引起所咏之事:这位女主人公对她所爱的男子尽情地戏谑一番:“不见子都,乃见狂且。”“不见子充,乃见狡童。”未见到子都这位美男子,倒碰上一个拙笨的大傻瓜。未见着子充美男子,倒碰上一个狡猾的小冤家。子都,《毛传》:“世之美好者也。”这里主要指容貌之美,与“狂且”相对。狂且有轻狂和拙钝之意。子充,亦男子之美称。《孔疏》:“充,实也,言其性行充实。”这里着重指品格之美,与“狡童”相对。狡童,《郑笺》:“狡童有貌而无实。”这位女子尽情地俏骂,点着她所爱的鼻子,说他轻狂;指着她所爱的背脊,说他浮躁。打是疼,骂是爱。犹如今天的青年女子捶着她的爱人胸脯或肩膀说:“你真坏! 你真坏!”炽烈的爱就蕴含在这戏谑笑骂之中。民间的朴实之情,热烈之爱,都体现在这特别的情调之中,因而这表现在心灵深处的爱,就显得更热情奔放,深沉美丽。<ref>[https://www.vrrw.net/wx/43014.html 诗经《山有扶苏》原文及赏析]</ref> == 参考来源 == {{reflist}} [[Category:810 文学总论]] [[Category:800 语言学总论]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
诗经·山有扶苏
」頁面