導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.146.176.145
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 《剑门》唐朝·杜甫 的原始碼
←
《剑门》唐朝·杜甫
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[《剑门》]]是唐代诗人杜甫创作的一首五言古诗。这首诗的前八句咏叹剑门地势险要,中间几句议论秦汉以来在赋贡的名目下蜀地财物流入中原,最后四句表示担心重现历史上的割据局面,表达了对国家前途的深深忧虑。这首诗的议论和景物、人事的描写紧密结合,作者在议论中融注着自己的激情,语语扣人心弦,毫不枯燥;针对着现实社会,毫不空泛。 {|class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''《剑门》唐朝·杜甫 '''<br><img src="https://www0.kfzimg.com/sw/kfz-cos/kfzimg/ccccaaaf/a2397ed5e0ee2739_s.jpg " width="280"></center><small>[http://search.kongfz.com/product_result/?key=%E6%9D%9C%E7%94%AB&status=0&hasStock=1&pagenum=164&ajaxdata=1 圖片來自 孔夫子旧书网]</small> |} <ref>[https://hanyu.baidu.com/shici/detail?from=aladdin&pid=c9770361f57411e5ba8ec8e0eb15ce01 剑门 百度汉语] </ref> 作品名称 剑门 作 者 杜甫 创作年代 唐代 作品出处 《杜工部集》 文学体裁 五言古诗 ==作品原文== 唯天有设险⑵,剑门天下壮。 连山抱西南,石角皆北向⑶。 两崖崇墉倚⑷,刻画城郭状⑸。 一夫怒临关,百万未可傍⑹。 珠玉走中原⑺,岷峨气凄怆⑻。 三皇五帝前⑼,鸡犬各相放。 后王尚柔远⑽,职贡道已丧⑾。 至今英雄人,高视见霸王⑿。 并吞与割据⒀,极力不相让。 吾将罪真宰⒁,意欲铲叠嶂⒂! 恐此复偶然,临风默惆怅。 ==词句注释== ⑴剑门:即大剑山,在今四川剑阁县。大小剑山间,有栈道七十里,叫做剑阁。据《大清一统志》:“四川保宁府:大剑山在剑州北二十五里。其山削壁中断,两崖相嵌,如门之辟,如剑之植,故又名剑门山。” ⑵设险:天造地设的险要。 ⑶石角:山峰的巨石。 ⑷崇墉(yōng):高峻的城墙,用以形容两崖。 ⑸城:指都色四周用作防御的墙垣。郭:指外城。 ⑹“一夫”两句:语出张载《剑阁铭》:“一人荷戟,万夫趦趄。”即李白《蜀道难》“一夫当关,万夫莫开”之意。关:指剑门山,山壁中断如关口。傍,靠近。 ⑺珠玉:一作“珠帛”,指征效的财物。中原:黄河中游地带,这里指代京都——朝廷所在地。 ⑻岷峨(mín é):岷山和峨眉山,岷山在四川北部,峨眉山在四川中南部。凄怆:悲伤。 ⑼三皇五帝:传说中最古的一些帝王。三皇,说法不一,一般指燧人、伏羲、神农。见班固《白虎通》。五帝,指黄帝、颛顼、帝喾、帝尧、帝舜。见《史记·五帝本纪》。 ⑽后王:致夏商周三朝的君主。柔远:语出《尚书·舜典》:“柔远能迩。”指对边远地区实行安抚怀柔政策。 ⑾职贡:《周礼》:“制其职,各以其所能;制其贡,各以其所有。”意思就是规定各地方担负一定的劳役,按时交纳一定的贡物。也就是劳役和斌税。道:指上文所说先王时“鸡犬各相放”的政治。 ⑿霸王:称主称霸。割据叫霸,统一天下叫王。 ⒀并吞:指王者,如秦始皇等。割据:指霸者,如公孙述、刘备等。 ⒁真宰:指天,古人以为天主宰万物,故称。 ⒂铲叠嶂(zhàng):削平重叠的山峦。 ==白话译文== 天帝在人间设下一些险阻,剑门之险雄居天下。连绵的群山抱护着西南,山壁的石角指向北方。两崖如同相并的两堵[[高墙]],岩石的纹理刻画出城郭的形状。这里确乎是一人奋勇当关,百万人马无法靠前。蜀地的珠玉财宝流向中原,连岷山、峨眉也为之气色惨淡。想那三皇五帝的时代,蜀地百姓安居乐业亲密无间。后代君王务以柔远,设宫纳贡致使淳朴的风俗中断。直到今天一些英雄豪杰,仍想据蜀称霸分裂江山。王者要并吞,霸者要割据,你争我夺拼力相残。我要向天帝问罪,我要铲除这致乱的重山!想到这种据险作乱的事情还会间或发生,我不禁临风惆怅、惶恐无言。 ==创作背景== 唐肃宗乾元二年(759年)三月,唐王朝九节度的六十万大兵溃于[[邺城]]。各藩镇借机扩充势力,与唐王朝争夺天下。唐王朝就此陷入分崩瓦解的局面。杜甫先从长安携家眷迁往秦州同谷(今甘肃成县),但杜甫在同谷居住不满一个月,因生活困难,只好南赴成都。《发同谷县》题下注:“乾元二年十二月一日,自陇右赴成都纪行。”这次途中写了十二首纪行诗,途经剑门,惊叹于地势之险要,联想到由藩镇强大造成的安史之乱,意识到剑南之地容易被军阀负险自固、割据称雄而创作此诗,为十二首中的第十首。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:851 中國詩]] [[Category:821 中國詩論]] [[Category:820 中國文學總論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
《剑门》唐朝·杜甫
」頁面