導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.116.90.161
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 《茅屋为秋风所破歌》唐朝·杜甫 的原始碼
←
《茅屋为秋风所破歌》唐朝·杜甫
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[茅屋为秋风所破歌》唐朝·杜甫]] {|class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center>'''茅屋为秋风所破歌》唐朝·杜甫 '''<br><img src="http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20200504/0db45a89fb414280a451ef235f6e08c2.jpeg " width="280"></center><small>[https://www.sohu.com/a/392970389_654784 圖片來自 搜狐]</small> |} <ref>[https://www.kekeshici.com/shicijianshang/minsheng/51868.html 茅屋为秋风所破歌 可可诗词网] </ref> 《茅屋为秋风所破歌》是唐代大诗人杜甫旅居四川成都草堂期间创作的一首歌行体古诗。此诗叙述作者的茅屋被秋风所破以致全家遭雨淋的痛苦经历,抒发了自己内心的感慨,体现了诗人忧国忧民的崇高思想境界,是杜诗中的典范之作。全篇可分为四段,第一段写面对狂风破屋的焦虑;第二段写面对群童抱茅的无奈;第三段写遭受夜雨的痛苦;第四段写期盼广厦,将苦难加以升华。前三段是写实式的叙事,诉述自家之苦,情绪含蓄压抑;后一段是理想的升华,直抒忧民之情,情绪激越轩昂。前三段的层层铺叙,为后一段的抒情奠定了坚实的基础,如此抑扬曲折的情绪变换,充分体现了杜诗”沉郁顿挫“的风格。 作品名称 茅屋为秋风所破歌 作 者 杜甫 创作年代 [[唐代]] 作品出处 [[《全唐诗》]] 文学体裁 七言古诗 ==作品原文编辑== 茅屋为秋风所破歌 八月秋高风怒号⑴,卷我屋上三重茅⑵。 茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢⑶,下者飘转沉塘坳⑷。 南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼⑸。 公然抱茅入竹去⑹,唇焦口燥呼不得⑺,归来倚杖自叹息。 俄顷风定云墨色⑻,秋天漠漠向昏黑⑼。 布衾多年冷似铁⑽,娇儿恶卧踏里裂⑾。 床头屋漏无干处⑿,雨脚如麻未断绝⒀。 自经丧乱少睡眠⒁,长夜沾湿何由彻⒂! 安得广厦千万间⒃,大庇天下寒士俱欢颜⒄,风雨不动安如山。 呜呼⒅!何时眼前突兀见此屋⒆,吾庐独破受冻死亦足⒇! ==注释译文编辑== 词句注释 ⑴秋高:秋深。怒号(háo):大声吼叫。 ⑵三重(chóng)茅:几层茅草。三,泛指多。 ⑶挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。长(cháng):高。 ⑷塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水边低地。 ⑸忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。忍能,忍心如此。对面,当面。为,做。 ⑹入竹去:进入竹林。 ⑺呼不得:喝止不住。 ⑻俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。 ⑼秋天漠漠向昏黑:指秋季的天空阴沉迷蒙,渐渐黑了下来。 ⑽布衾(qīn):布质的被子。衾,被子。 ⑾娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里都蹬坏了。恶卧,睡相不好。裂,使动用法,使……裂。 ⑿床头屋漏无干处:整个房子都没有干的地方了。屋漏,根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便从此处照射进来。床头屋漏,泛指整个屋子。 ⒀雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。雨脚,雨点。 ⒁丧(sāng)乱:战乱,指安史之乱。 ⒂沾湿:潮湿不干。何由彻:如何才能挨到天亮。彻,彻晓。 ⒃安得:如何能得到。广厦(shà):宽敞的大屋。 ⒄大庇(bì):全部遮盖、掩护起来。庇,遮盖,掩护。寒士:此处泛指贫寒的士人们,包括广大穷苦人民在内。俱:都。欢颜:喜笑颜开。 ⒅呜呼:书面感叹词,表示叹息,相当于“唉”。 ⒆突兀(wù):高耸的样子,这里用来形容广厦。见(xiàn):通“现”,出现。 ⒇庐:茅屋。亦:一作“意”。足:值得。 ==白话译文== 八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。 茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。 飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。 南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。 我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。 一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。 布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的;孩子睡觉姿势不好,把被里都蹬破了。 一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。 自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。 如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样? 唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿! ==参考文献== [[Category:800 語言、文學類]][[Category:840 中國文學別集]]
返回「
《茅屋为秋风所破歌》唐朝·杜甫
」頁面