導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.225.255.226
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 公输子削竹木以为鹊 的原始碼
←
公输子削竹木以为鹊
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
'''公输子削竹木以为鹊'''是墨子的弟子及后学编纂的古文,出自《[[墨子·鲁问]]》。 该文讲述了公输班刻削竹木做了一个喜鹊,能飞三天不落,墨子对公输班说做喜鹊不如做辖木,辖木安在车上就能载五十石的重量的故事。<ref>[https://www.zhihu.com/question/41477145/answer/91167811 鲁班有哪些惊世伟大的发明?]知乎</ref> {| class="wikitable" style="float:right; margin: -10px 0px 10px 20px; text-align:left" |<center><img src=" https://i01piccdn.sogoucdn.com/7f93acbfb20aac47 " width="180"></center><small>[]</small> |} == 主旨 == 人之巧以为人之利,天之巧不以为人之利。大自然的鬼斧神工,看似没有雕琢之痕,但其作品却是真正的美,而人为之技巧,不过机心使然,看似奇技,不过是碎屑之巧。天地之工,无为之为,无术巧之用,看似拙朴,实为大巧,故曰“[[大巧若拙]]”。 == 原文 == 墨子为木鸢,三年而成,蜚一日而败。 公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子以为至巧. 子墨子谓公输子曰:“子之为鹊也,不若匠之为车辖,须臾刘三寸之木而任五十石之重。”故所谓巧,利于人谓之巧,不利于人谓之拙。 == 译文 == 墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。 公输班削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输班认为这是最巧不过了。 墨子先生对公输班说:“你这样做喜鹊,不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),片刻间我便能削刻好三寸的木料,并且能让它承载五十石的重量。”因此我被称之为巧,对人有利的叫做巧妙,对人没利的就叫做笨拙了。 == 注释 == 1. 公输子:即公输盘(ban)又称,“[[公输班]]”或“公输般”,民间呼为鲁班,姓公输名盘,春秋末年鲁国的巧匠。 2. 鹊:喜鹊。 3. 子墨子:即墨翟,子为尊称。 4. 不下:掉不下来。 5. 至巧:极巧,非常巧妙。至:极,非常。 6.辖:车轴两头固定车轮的“销”,俗称“插销”。 7. 须臾:片刻间。 8. 刘:通“镂”,刻削。 9. 任:承受。 10. 石:古代以三十斤为一钧,以四钧为一石。 11. 功:成效。 12. 拙:笨拙。 13.翟之为车辖:木匠做的车轴上的茶插销木。 14.故:因此。 15.所:代词,用在动词之前,构成名词性的词组,指代人或事物。 16.本文选自《[[墨子·鲁问]]》。 17.飞:使动用法,使......飞,让它[[飞翔]] ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:800 語言、文學類]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
公输子削竹木以为鹊
」頁面