導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
13.58.110.182
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 周南·樛木 的原始碼
←
周南·樛木
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>周南·樛木</big>''' |- |<center><img src=https://img0.baidu.com/it/u=874729352,2859077837&fm=253&fmt=auto&app=138&f=JPEG?w=213&h=300 width="300"></center> <small>[https://image.baidu.com/search/detail?ct=503316480&z=0&ipn=d&word=%E5%91%A8%E5%8D%97%C2%B7%E6%A8%9B%E6%9C%A8&step_word=&hs=0&pn=9&spn=0&di=7169026086108397569&pi=0&rn=1&tn=baiduimagedetail&is=0%2C0&istype=2&ie=utf-8&oe=utf-8&in=&cl=2&lm=-1&st=-1&cs=43227365%2C3924470480&os=1255877464%2C2159518797&simid=4173198738%2C531423258&adpicid=0&lpn=0&ln=295&fr=&fmq=1670225257608_R&fm=result&ic=&s=undefined&hd=&latest=©right=&se=&sme=&tab=0&width=&height=&face=undefined&ist=&jit=&cg=&bdtype=0&oriquery=&objurl=https%3A%2F%2Fgimg2.baidu.com%2Fimage_search%2Fsrc%3Dhttp%3A%2F%2Fa1.att.hudong.com%2F63%2F22%2F01300000209183121869223622533_s.jpg%26refer%3Dhttp%3A%2F%2Fa1.att.hudong.com%26app%3D2002%26size%3Df9999%2C10000%26q%3Da80%26n%3D0%26g%3D0n%26fmt%3Dauto%3Fsec%3D1672817229%26t%3Dcaabd834b91afcfc9377412be562f536&fromurl=ippr_z2C%24qAzdH3FAzdH3Fks52_z%26e3B8mn_z%26e3Bv54AzdH3Fiwgfig2AzdH3Fks52AzdH3FfpwptvAzdH3F99alambada8a0d8nnn8c9aAzdH3F&gsm=1e&rpstart=0&rpnum=0&islist=&querylist=&nojc=undefined&dyTabStr=MCwyLDQsMSw1LDMsNiw3LDgsOQ%3D%3D 来自 呢图网 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big></big>''' |- | align= light| 作者;佚名 作品名称;国风·周南·樛木 创作年代;先秦 作品出处;《诗经》 文学体裁;古体诗 |} 《[['''周南·樛木''']]》是中国古代第一部诗歌总集《[[诗经]]》中的一首诗。这是一首表达祝福的诗歌,其场合或许是婚礼,或许是新生儿诞生,或许是其他友好欢乐的场景。此诗以南方生长的高大树木被葛藤攀援、缠绕起兴,表达对这位君子的喜爱之情。全诗三章,每章只改易二字,以群歌叠唱为形式,采用比兴[[手法]],篇幅短小,言简意赅,句式整饬,音韵谐和。<ref>[https://www.51test.net/show/9555957.html 诗经:《国风·周南·樛木》原文译文赏析 ],无忧考网 , 2019年8月14日</ref> ==作品原文== 周南⑴·樛木⑵ 南有樛木,葛藟累之⑶。乐只君子⑷,福履绥之⑸。 南有樛木,葛藟荒之⑹。乐只君子,福履将之⑺。 南有樛木,葛藟萦之⑻。乐只君子,福履成之⑼。 ⑴周南:《[[诗经]]》十五国风之一,共计十一篇。 ⑵南:南土,南边。樛(jiū):树枝向下弯曲的树。 ⑶葛(gé)藟(lěi):葛与藟都是蔓生[[植物]],攀援树木生长。累:攀缘,缠绕。此处又作“纍”。 ⑷只:语气助词。君子:此处指结婚的新郎。 ⑸福履:福禄,幸福。绥:安乐。一说通“妥”,下降,降临。 ⑹荒:遮掩,覆盖。 ⑺将:扶助,或释为“大”。 ⑻萦(yíng):回旋[[缠绕]]。 ⑼成:就,成就。 ==白话译文== 南山有棵弯腰树,野葛到来缠住它。有这快乐的君子,幸福到来安定他。 南山有棵弯腰树,野葛到来掩盖它。有这快乐的[[君子]],幸福到来扶助他。 南山有棵弯腰树,野葛到来萦绕它。有这快乐的君子,幸福到来成就他。 ==创作背景== 《[[周南·樛木]]》是华夏先民的一首祝福歌,其场合或许是婚礼,或许是新生儿诞生,究竟是祝福什么历来众说纷纭。现代很多学者认为这是古人在婚礼宴席上对新人所唱的祝福歌,反映的是西周的社会状况和纯朴的民风。 《[[诗经]]》中的“兴”语往往兼有“比”义,这首《[[周南·樛木]]》就是如此。“兴”者起也,“先咏他物以引起所咏之词也”(朱熹《[[诗集传]]》)。从这一解说看,“乐只君子,福履绥之”二句,乃是首章所咏之本体;“南有樛木,葛藟累之”二句,则是引起所咏之词的“兴”体。后二章每章只改动二字,大体意思与首章相近,运用的是“国风”常用的“叠章”形式。以反覆咏唱逐层推进,在回环往复中造成浓浓的感情。故从“兴”之引起的“所咏之词”看,这乃是一首为“君子”祝“福”的歌,当无可疑。 而这三章中的“兴”语,同时又带有“比”义。“比者,以彼物比此物也”。诗中的“彼物”即“樛木”和“葛藟”,“此物”则是“君子”和“福”——以樛木的得到葛藟缠绕,比君子的常得福禄相随,也实在非常形象。故从各章之“比”义看,这也是一首形象动人的祝福歌。 所以透过诗经比兴的手法,从中可以还原在三千多年前一场婚礼。秋日的黄昏宾客毕集,辘辘的车音自远而近。性急的孩童早从村口奔来,嚷叫着:“接新娘的车子到啦!”欢乐的鼓吹由此压过喜悦的喧声齐鸣。当幸福的“君子”搀扶新娘下车的时候,迎接他们的,便是青年男女们一遍又一遍的热烈[[歌唱]]。于是,用“南有樛木,葛藟累之(荒之、萦之)”来比拟、形容新郎新娘的喜悦和美满以及当时的情景,是十分贴切的,也体现了《[[诗经]]》表达感情克制而平和的优雅。数次的叠唱将在众宾客心间的祝福之情宣泄的兴奋和浓烈,而《[[周南·樛木]]》,正以如此兴奋和浓烈的激情,表现了[[中华]]民族淳朴、古老的婚礼祝福习俗。 ==名家点评== 汉代卫宏《[[毛诗序]]》:“樛木,后妃逮下也。言能逮下而无嫉妒之心焉。” 宋代朱熹《[[诗集传]]》:“后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。” 清代王先谦《[[诗三家义集疏]]》:“《[[文选]]》班孟坚《[[幽通赋]]》:‘葛绵绵于樛木兮,咏南风以为绥。’李注引曹大家曰:‘《[[诗·周南·国风]]》曰“南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。”此是安乐之象也。’” == 参考来源 == <center> {{#iDisplay:p0186rrwnqb|480|270|qq}} <center>诗经·樛木·诵读</center> </center> == 参考资料 == [[Category: 370 植物學總論]]
返回「
周南·樛木
」頁面