導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.145.170.189
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 喀秋莎 的原始碼
←
喀秋莎
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:喀秋莎7.jpg|230px|缩略图|右|<big>喀秋莎</big>[http://www.piaocom.com/Public/Uploads/yanchuIMG/2013-07/a_51d2a21720297.jpg 原图链接][http://www.piaocom.com/buyticket/2307.html 来自 北京票房网 的图片]]] 《'''喀秋莎'''》(俄语:Катюша),又译为《卡秋莎》,是一首[[第二次世界大战]]战前就流传于苏联的歌曲,在二次大战时为苏联士兵送行的爱情歌曲。 本曲讲述一个叫“喀秋莎”的女孩盼望在边防军服役的爱人早日归来的[[故事]]。虽然喀秋莎非常有名,但它并不如“雪球花”(音译卡林卡)(俄语:Калинка)般属于俄国传统民谣。 本曲于1938年由马特维·勃兰切尔(Матвей Блантер)作曲,米哈伊尔·伊萨科夫斯基(Михаил Исаковский)作词,由知名[[民谣]]歌手丽基雅·鲁斯兰诺娃(Лидия Русланова)首次演唱<ref>[https://www.sohu.com/a/165502960_99934999 俄语歌曲(丽基雅·鲁斯兰诺娃)-Катюша喀秋莎],搜狐, 2017-8-18</ref>。然而有[[评论家]]指出喀秋莎并非由勃朗捷尔所作,而是源自伊戈尔·斯特拉文斯基的歌剧《玛伏拉》(Мавра)。 ==词义== 喀秋莎是女性名字叶卡捷琳娜(Екатерина)的爱称。在俄语的习惯上,很多名字除了昵称以外还有更进一步的“爱称”以示亲昵。例如,[[娜塔莉亚]](Наталья)的昵称是娜塔莎(Наташа),而娜塔申卡(Наташенька)就是爱称。[[叶卡捷琳娜]](Екатерина)的昵称是卡佳(Катя),而爱称就是喀秋莎(Катюша)。 ==影响== 《喀秋莎》这首歌在当时成为了一个独特的社会现象。在前苏联,千百万人把歌曲中的喀秋莎当作栩栩如生的女孩,一个深爱着前线战士的女孩,她执著地等待着那位心上人的来信。战争期间,有许多[[苏联红军]]士兵通过报社给女孩写信,倾诉衷肠。 歌曲在苏德战争期间曾出现十余种歌词变体。 歌曲自1950年代中苏关系蜜月期开始在[[中国]]也广为流传至今。 2012年推出的日本电视动画《少女与战车》(ガールズ&パンツァー)第8集中,因真理学院的诺娜(声优:上坂堇)与卡秋莎(声优:金元寿子)二位[[角色]]以俄语重新演绎《喀秋莎》而使得此歌曲重新在ACG圈子内走红。但美国的动画流媒体网站Crunchyroll因此遭遇版权问题而不得不延期上架第8集;之后海外各地区发行的当地语言配音版或日语原版中,相应片段的歌曲皆被替换成了[[俄罗斯]]民歌《货郎》。后来在海外发行的《少女与战车 剧场版》[[电影]]中,作为配乐出现的《喀秋莎》也遭到了替换。但是bilibili在中国大陆正规提供的《少女与战车》电视动画却保留了《喀秋莎》。 在2015年[[俄罗斯]]的[[卫国战争]]胜利70周年阅兵中,首次参加阅兵的[[中国人民解放军陆海空三军仪仗队]]于5月5日彩排中颂唱了本曲中俄双语版本<ref>[https://www.iqiyi.com/w_19rs47lrgp.html 中国三军仪仗队参加俄阅兵彩排高唱《喀秋莎》 引民众欢呼],爱奇艺, 2015-05-09</ref>,其中第一段为俄语,第二段为中文。 ==视频== ===<center> 喀秋莎 相关视频</center>=== <center>前苏联经典神曲《喀秋莎》经典难忘!</center> <center>{{#iDisplay:e0328s1j19q|560|390|qq}}</center> <center>中国三军仪仗队携喀秋莎亮相莫斯科,唱哭俄国军民万人的合唱</center> <center>{{#iDisplay:n0396osqigb|560|390|qq}}</center> ==参考文献== [[Category:910 音樂總論]]
返回「
喀秋莎
」頁面