導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.135.194.165
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 来日苦短.去日苦长 的原始碼
←
来日苦短.去日苦长
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:来日苦短,去日苦长。1.jpg|缩略图|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fb-ssl.duitang.com%2Fuploads%2Fitem%2F201810%2F14%2F20181014231238_rpfuj.thumb.700_0.png&refer=http%3A%2F%2Fb-ssl.duitang.com&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1624086967&t=25463ec5231d6813be8c447e75209dae 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E6%9D%A5%E6%97%A5%E8%8B%A6%E7%9F%AD%2C%E5%8E%BB%E6%97%A5%E8%8B%A6%E9%95%BF%E3%80%82 图片来源]]] '''来日苦短.去日苦长'''出自魏晋[[陆机]]的《[[短歌行]]》<ref>[https://so.gushiwen.org/mingju/juv_f052fe9cca46.aspx 来日苦短,去日苦长。古诗文网] </ref> 置酒高堂,悲歌临觞。 人寿几何,逝如朝霜。 时无重至,华不再阳。 苹以春晖,兰以秋芳。 来日苦短,去日苦长。 今我不乐,蟋蟀在房。 乐以会兴,悲以别章。 岂曰无感,忧为子忘。 我酒既旨,我肴既臧。 短歌可咏,长夜无荒。 ==译文及注释== 译文 因为人的寿命短促,虽然临觞作乐,也只能悲歌慷慨,难以忘怀忧愁。人生在人世间,就好像早晨的露珠一样,转瞬就会逝去。时间不会重新再来,花也不可能再次开放。苹只在春天绽放光彩,兰只在秋天发出芬芳。剩下的日子苦短难耐,过去的日子让人感到苦闷惆怅。人应当及时享乐,因与友人相会而快乐,以分别而感到悲伤。哪里会没有这样的人生感触,只是因为见到我的朋友而忘却忧愁了。我的酒肴十分美好,就让自己尽情地品尝享受吧!去吟咏短歌,及时取乐,而不至于荒废岁月。<ref>[https://hanyu.baidu.com/shici/detail?pid=ce741b30f57411e59c66c8e0eb15ce01&from=kg0&highlight=%E6%9D%A5%E6%97%A5%E8%8B%A6%E7%9F%AD%EF%BC%8C%E5%8E%BB%E6%97%A5%E8%8B%A6%E9%95%BF 短歌行 百度汉语] </ref> 注释 朝霜:早晨的露水。这里形容转瞬而逝的短暂。 华不再阳:指花不能再次开放。 苹(pínɡ):一种水草,春天生长。 来日:指自己一生剩下的日子。 去日:指已经过去的日子。 [[File:来日苦短,去日苦长2.jpg|缩略图|左|[https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com%2Fimages%2F20180807%2F7624b8c4f7494cbc9b0f13f8728571e7.jpeg&refer=http%3A%2F%2F5b0988e595225.cdn.sohucs.com&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=jpeg?sec=1624087068&t=638a705094ef8e00574b096ea1f290eb 原图链接][https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&word=%E6%9D%A5%E6%97%A5%E8%8B%A6%E7%9F%AD%2C%E5%8E%BB%E6%97%A5%E8%8B%A6%E9%95%BF%E3%80%82 图片来源]]] 蟋蟀在房:这里借用《诗经》的诗句:“蟋蟀在堂,岁律其莫。今我不乐,日月其除。”《[[诗经]]》原意是教人及时依照礼制而适当取乐。陆机在这里运用此意。 旨:美好。 臧:好。本句出自《诗经》。 “短歌”两句:意为吟咏短歌,及时行乐,而不至于荒废时间。与《[[诗经·蟋蟀]]》中的“好乐无荒”意义相同。<ref>[https://wenku.baidu.com/view/a9b449106429647d27284b73f242336c1fb9300b.html “来日苦短,去日苦长。”原文、赏析 百度文库] </ref> ==简析== 这首诗主要是感叹人生短促,应当及时行乐。诗中有的句子有意效法曹操,本诗虽也叙友情,不过并没有曹操在《短歌行》中表现出的那种建功立业的雄心。 ==陆机== [[陆机]](261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。 ==参考文献== {{Reflist}} [[Category:851 中國詩]] [[Category:821 中國詩論]] [[Category:820 中國文學總論]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
来日苦短.去日苦长
」頁面