導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.139.235.59
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 查良铮翻译研究 的原始碼
←
查良铮翻译研究
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- |<center><img src=https://www.kfzimg.com/sw/kfz-cos/kfzimg/2628829/2c338e6eb1b1224c_s.jpg width="260"></center> <small>[https://book.kongfz.com/385721/6046440701/ 来自 孔夫子网 的图片]</small> |} 《'''查良铮翻译研究'''》,副标题:文学经典的译介与传播,刘贵珍 著,出版社: 社会科学文献出版社。 社会科学文献<ref>[http://www.ccutu.com/279471.html 文献的定义是什么],有途网,2020-06-19</ref>出版社是中国人文[[社会科学]]学术出版的大社名社,年出版图书2000余种,其中皮书400余种,集刊300余种,并集中运营以中国社科院为主体的学术期刊80余种,多项成果入选国家出版基金、中国社会学科院创新工程、国家社科基金后期资助等国家级项目,多次荣获中国出版政府奖、“五个‘一’工程”奖<ref>[http://www.wenming.cn/wy/wgygc/hjmd/201102/t20110225_97436.shtml “五个一工程” ],中国文明网,2011-02-25</ref>、“三个一百”原创[[图书]]出版工程等荣誉。 ==内容简介== 本书主要立足[[查良铮]]的翻译实践、翻译影响、翻译思想与翻译精神等方面,在跨文化交流的大背景下,对其洋洋大观的翻译作品进行系统研究和深入解读,从文学、文化和文字三个层面,从文化翻译的高度,围绕翻译家自身,深入探究查良铮的翻译世界,展现其精深的翻译思想和不朽的翻译精神。同时涉及外国文学经典译作对民族文学和民族精神的重塑作用,旨在揭示翻译文学的独立价值以及翻译在世界文学经典重构中的重要作用。 ==作者介绍== 刘贵珍,1975年生,河北保定人,清华大学外国语言文学博士,北京第二外国语学院副教授、硕士生导师。主要研究领域:中国翻译史、中国文学外译与传播等。近年来,在《中国翻译》、《当代作家评论》、《中国比较文学》、《深圳大学学报》(哲学社会科学版)、《[[外语研究]]》、《山东外语教学》等核心刊物发表学术论文 20 余篇。主持教育部社科基金规划项目1 项,参与国家社科基金规划项目和教育部社科基金青年项目各1项。多年从事一线英语教学工作,获得北京第二外国语学院翔宇教学奖语言类二等奖,主持、参与教改类项目多项,参编教材3部。 ==参考文献== [[Category:040 類書總論;百科全書總論]]
返回「
查良铮翻译研究
」頁面