導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.129.20.112
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 梓与棘 的原始碼
←
梓与棘
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
[[File:梓与棘.jpeg|有框|右|<big>刘基故居(照壁)</big>[http://5b0988e595225.cdn.sohucs.com/images/20190803/5e1a65cba8f04cbcbab7195431cf7383.jpeg 原图链接][https://www.sohu.com/a/331321810_226557 来自 搜狐网 的图片]]] 《'''梓与棘'''》选自元末明初[[刘基]]创作的笔记--《[[郁离子]]》。 ==原文== 梓谓棘曰:“尔何为乎?修修而不扬,櫹櫹而无所容,幽樛于灌莽之中,翳朽箨而不见太阳,不已痗乎!吾干竦穹崖,梢拂九阳,根入九阴日月过而留其晖,[[风]][[雨]]会而流其滋。鹓雏、翠鸾朝夕和鸣。暖霭晴岚,山蒸泽烘,结为祥云,五色备象,八音成声,绚为文章,抱日浮光,蔚兮若濯锦出蜀江,粲兮若春葩曜都房。是以匠石见而爱之,期以为明堂之栋梁。” 言既,棘倚风而啸,振条而吟曰:“美矣哉!吾闻之冶容色者侮之招,丽服饰者盗之招,多才能者忌之招。今子之美冠群超伦,名彰于时,泰运未开,构厦无人,吾忧子之不得为明堂之栋梁,而剪为黄肠,与腐肉同归于冥冥之乡,欲见[[太阳]]其可得乎?吾长不盈寻,大不逾指,扶疏屈律,不文不理,天不畀之以材,而赐之以刺,使人不敢樵,禽不敢萃。故虽无子之美,而亦无子之忧,则吾之所得多矣,吾又安所求哉!” ==译文== [[梓树]]对荆棘说:“你怎么搞的?你的身材干枯细小,面貌不扬,叶子一落光秃秃,简直难看得无地自容,在草丛中纠结缠络遮掩在枯枝败叶下面永远不见太阳,不也真叫人发愁吗!我的枝干高耸在山崖之上树梢能摸着太阳,根深深地扎入地下,日月经过时我能留下它的光辉,风雨来时从我的身上流下清凉的[[雨]]水。[[凤凰]]和翠鸾无论早晚,都在我身上和乐地鸣叫。暖云淡雾,受山川水泽的薰蒸,凝结成祥瑞的云霓,形成了五色的美景,构成了和谐的[[音乐]],组成了绚丽的花纹,烘托着日头,倒映着湖光,文采华美就象从蜀江刚拿出的蜀锦,色彩鲜艳就象春天的花朵映照着宫殿。所以工匠们看到我就爱上了期望着用来做大[[宫殿]]的栋梁。” 梓树刚说完话,荆棘借着清风而呼啸,伸直了枝条象吟诗一般地说:“真是美极了啊!我听说过修饰打扮面容的女人就会招来侮辱,[[衣服]]首饰华丽的人就会招来盗贼,有才能的人就会招来别人的忌妒。现在,你的美貌超群出众,在当代也名声显著,好的时运没有到,没有人要建造大厦,所以我担忧你不能做大[[宫殿]]的栋梁,反而会被剪断成为葬具,和腐烂的骨肉一块儿去到那昏暗的地府九泉,那时候你再想见太阳又怎么可能呢?我虽然长度不满八尺,粗细超不过一根手指头,披散着屈曲着,没有花纹条理,老天不曾给我什么材料,却赏赐给我一身的刺,使人不敢来打柴,使飞[[鸟]]不敢落在我身上。所以,我虽然没有你那样的美貌,但是也没有你那样的忧愁,那么我所得到的比你多多了,我还有什么需求呢!” ==寓意== 荆棘其貌不扬,又无大用,被梓树看不起,但[[荆棘]]自得其乐,而且能保身活命。 ==作者== 刘基(1311年7月1日~375年4月16日),字伯温,谥曰文成,[[汉族]],温州文成县南田人(旧属[[青田县]])。故时人称他刘青田,明洪武三年封诚意伯,人们又称他刘诚意<ref>[http://www.wenxue360.com/author/152.html 刘基简介],文学360</ref>。 武宗正德九年被追赠太师,谥文成,后人又称他刘文成、文成公。元末明初[[政治家]]、[[军事家]]与[[文学家]]。通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创[[明朝]]并尽力保持[[国家]]的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛武侯<ref>[http://hi.people.com.cn/2006/11/10/273084_1.html 悲剧性结局,朱元璋第一谋臣刘基为何被毒死],人民网,2006-11-10</ref>。[[朱元璋]]多次称刘基为:“吾之子房也。”在文学史上,刘基与[[宋濂]]、[[高启]]“明初诗文三大家<ref>[https://www.zhonghuadiancang.com/s/mingchushiwensandajia/ 明初诗文三大家],中华典藏</ref>”。 《郁离子》的寓言体风格可谓“牢笼万汇,洞释群疑,辨博奇诡,巧于比喻,而不失乎正。”在这点上颇似《庄子》的语言风格,即汪洋恣肆、想象奇幻、文辞富丽、气势磅礴、感染力强。更为重要的是,《郁离子》还吸收改编了一些《庄子》的[[寓言]]来就事论理。 ==视频== ===<center>梓与棘 相关视频</center>=== <center>来听刘伯温《郁离子》中“道士救虎”的故事!涨知识</center> <center>{{#iDisplay:h3214f4j06v|560|390|qq}}</center> <center>陈胜华转述<郁离子>新书发布</center> <center>{{#iDisplay:c0538wgp9ri|560|390|qq}}</center> ==参考文献== [[Category:850 各地方文學;各民族文學;各體文學 ]]
返回「
梓与棘
」頁面