導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.117.8.76
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 汤永宽 的原始碼
←
汤永宽
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
'''汤永宽'''(翻译家) {{Infobox person | 姓名 = 汤永宽 | 图像 = [[File:汤永宽.jpg|缩略图|汤永宽[http://a3.att.hudong.com/48/60/16300000560404128617607076753.jpg 原图链接][http://image.so.com/v?src=360pic_strong&z=1&i=0&cmg=5be0401d238543e8b201c5c3e70f5e77&q=%E6%B1%A4%E6%B0%B8%E5%AE%BD%E5%9B%BE%E7%89%87&correct=%E6%B1%A4%E6%B0%B8%E5%AE%BD%E5%9B%BE%E7%89%87&cmsid=19ab0b50fff64b64b00a2a96e0ce0c42&cmran=0&cmras=6&cn=0&gn=0&kn=0#multiple=0&gsrc=1&dataindex=181&id=8bfafb6171e92ac5c29534d2d522ec97&prevsn=120&currsn=180&jdx=181&fsn=60&adsimgsn=0 原图地址]]] | 图像说明 = | 出生日期 = 1925年8月 | 出生地点 = 中国江苏常州 | 逝世日期 = 2007年7月1日(享年82岁) | 逝世地点 = 上海 | 国籍 = 中国 | 笔名 = 沈凝、夏至 | 职业 = 翻译家 | 活跃时期 = | 知名原因 = 2002年全国翻译家协会授予资深翻译家称号。 | 知名作品 = 译作《城堡》(从英文转译)</br>艾略特诗作《情歌·荒原·四重奏》 </br>卡波特中篇小说《在蒂法尼进早餐》、海明威小说《永别了,武器》 }} ==简介== 汤永宽,男,笔名沈凝、夏至,出生于1925年8月,[[江苏]][[常州]]人。[[中共党员]]。1949年毕业于[[复旦大学]]外国语言文学系。退休前为[[上海]]译文出版社副总编辑、编审、《[[外国文艺]]》双月刊主编。[[中国作家协会]]会员。因病于2007年7月1日逝世,享年82岁。他生前嘱咐家人不举行追悼仪式。 代表译作为卡夫卡小说《城堡》(从英文转译)、艾略特诗作《[[情歌·荒原·四重奏]]》、卡波特中篇小说《[[在蒂法尼进早餐]]》、海明威小说《[[永别了,武器]]》等。2002年全国翻译家协会授予资深翻译家称号。 ==履历== 汤永宽,男,江苏常州人。中共党员。1949年毕业于上海复旦大学外国文学语言系。历任华东军政委员会文化部研究室干部,华东行政委员会文化局秘书处秘书,上海新文艺出版社、上海文艺出版社及人民文学出版社上海分社编辑、组长、编辑室主任,上海人民出版社编译室翻译、编辑,上海译文出版社副总编辑、党组成员,编审,《外国文艺》(双月刊)主编。上海作家协会第五、六届理事及外国文学委员会主任,上海翻译协会理事,全国美国文学研究会秘书长、副会长。1956年开始发表作品。1987年加入中国作家协会。<ref>[http://www.chinawriter.com.cn/zxhy/member/3970.shtml 中国作家网《汤永宽》]</ref> ==文学成就== 1956年开始发表作品。1987年加入中国作家协会。译著诗剧[[《钦契》]](雪莱著),散文诗[[《游思集》、《采果集》]](泰戈尔著)、长诗集《[[情歌·荒原·四重奏]]》(T·S·艾略特长诗),长篇小说《[[城堡]]》(卡夫卡著),中篇小说《[[在蒂法尼进早餐]]》(卡波蒂著)、《[[存在主义是一种人道主义]]》(萨特著,合译)、《[[卡夫卡传]]》(布罗德著)、海明威长篇小说《[[永别了,武器]]》与《[[一个不固定的圣节]]》(海明威回忆录)等。《[[海明威短篇小说集]]》(合译)获1998年全国外国文学图书一等奖,《[[海明威文集]]》(多卷本,合译)获2001年全国外国文学图书二等奖。 ==社会贡献== 汤永宽是我国著名英美文学翻译家,翻译界对于当年他创办《[[外国文艺]]》的开放意识深表怀念。翻译家戴骢和汤永宽从上世纪50年代就是同事,让戴印象深刻的一件往事是,1978年6月内部发行的《[[外国文艺]]》第一期刊登了《[[第二十二条军规]]》,被责令停刊,追究责任时,主编汤永宽说,一切责任在于他,顶住了压力。戴骢回忆,第一期《外国文艺》还首次刊登了萨特的剧本《[[肮脏的手]]》,封底推荐了《[[走下楼梯的裸体者]]》,是国内出版物首次公开正面介绍西方抽象美术。主持《外国文艺》期间,汤永宽团结了梅绍武、任溶溶等很多翻译家。因为他的独具慧眼使得这本杂志冲破文艺界的禁区,为中国读者介绍过大量西方现当代文学思潮流派,尤其深入推荐了拉美文学系统。一些作家表示,新世纪中国文学的繁荣与这本杂志前瞻性的开放意识分不开。 九久网上书城副总裁华建青在上海译文出版社工作时,汤永宽时任出版社副总编。他回忆说:汤先生在《[[外国文艺]]》任主编时,引进大量各种流派的外国文学,为中国读者打开了一扇重要窗口。当时来信表示感谢的读者很多,不少读者是名人,如作家王蒙等。 著名翻译家戴骢先生说,这些年汤先生身体一直不好,"他动了三次手术,靠意志力战胜了疾病,但这次终于还是没挺过去。"他评价说,汤先生在英美文学翻译方面做出了独有的贡献,"比如他的英文语感非常好,而且中文功底也很出色。有的人也许中文不错,但英文语感方面不如他。" ==新闻链接== [https://new.qq.com/omn/20180210/20180210A092QB.html 1.翻译家汤永宽:当你感受到它,时间是很可怕的(1992年10月30日采访记)] [http://www.tangjiacun.com/shownews.asp?id=532 2.著名英语翻译家汤永宽去世(北京娱乐信报 2007-07-14)] [http://news.sina.com.cn/c/2007-07-14/100513445959.shtml 3.著名英美文学翻译家汤永宽去世(新浪新闻中心2007年7月14日)] ==作品欣赏及购书链接== [https://www.douban.com/group/topic/28737026/?type=rec 1.艾略特 《荒原》 -汤永宽译] [http://news.163.com/09/1225/10/5RCEH35T000120GR.html 2.瓦普察洛夫 时代巨变无损圣徒尊崇(组图)(汤永宽译)] [http://search.jd.com/Search?keyword=%E6%B1%A4%E6%B0%B8%E5%AE%BD&enc=utf-8&pvid=93505f50b6b64441be985152082caf02 3.京东网汤永宽翻译作品目录] ==参考资料== [[Category:作家、翻译家]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Br separated entries
(
檢視原始碼
)
Template:Infobox
(
檢視原始碼
)
Template:Infobox person
(
檢視原始碼
)
Template:Infobox person/core
(
檢視原始碼
)
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
模块:Arguments
(
檢視原始碼
)
模块:Infobox
(
檢視原始碼
)
模块:InfoboxImage
(
檢視原始碼
)
模块:Navbar
(
檢視原始碼
)
模块:Separated entries
(
檢視原始碼
)
模块:TableTools
(
檢視原始碼
)
返回「
汤永宽
」頁面