導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
18.220.85.96
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 芋老人传 的原始碼
←
芋老人传
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>芋老人传</big>''' |- |<center><img src=https://so1.360tres.com/t01fc1fb9e9b88cb168.jpg width="300"></center> <small>[https://baike.so.com/gallery/list?ghid=first&pic_idx=1&eid=336326&sid=356214 来自 呢图网 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big></big>''' |- | align= light| 作品名称;芋老人传 作者;周容 创作年代;清代 作品出处;《春酒堂遗书》 作品体裁;散文 |} 《[['''芋老人传''']]》是清代文学家周容创作的的一篇散文。文中写了一位书生在[[饥寒交迫]]中饱食老人之芋,为相国后再食老人之芋味已迥然,继而为芋老人的一番道理所感触的故事。故事生动地说明了“时、位之移人”的道理,讽喻世人“世之以今日而忘其昔日者”,“岂独一箸间哉”。[[文章]]托事寄兴,喻义深邃,结构谨严,叙议结合,道理显豁而深刻,给人以教益。<ref>[http://www.cyyangqiguan.com/wenyanwen/wyw2454977.html 芋老人传原文_文言文芋老人传翻译赏析],超越网,2022年12月27日</ref> ==作品原文== 芋老人传 芋老人者,慈水祝渡人也1。子佣出2,独与妪居渡口3。一日,有[[书生]]避雨檐下,衣湿袖单4,影乃益瘦5。老人延入坐6,知从郡城就童子试归7。老人略知书8,与语久,命妪煮芋以进。尽一器9,再进,腹为之饱。笑曰:“他日不忘老人芋也。”雨止,别去。 后十余年,书生用甲第为相国10,偶命厨者进芋,辍箸叹曰11:“何向者祝渡老人之芋之香而甘也12!”使人访其夫妇,载以来13。丞、尉闻之14,谓老人与相国有旧15,邀见讲钧礼16,子不佣矣。 至京,相国慰劳曰:“不忘老人芋,今乃烦尔妪一煮芋也17。”已而18,妪煮芋进,相国亦辍箸曰:“何向者之香而甘也!”老人前曰:“犹是芋也19,而向之香且甘者,非调和之有异20,时、位之移人也。相公昔自郡城走数十里21,困于雨,不择食矣。今者堂有炼珍22,朝分尚食23,张筵列鼎24,尚何芋是甘乎25?老人犹喜相国之止于芋也26。老人老矣,所闻实多:村南有夫妇守贫穷者,织纺井臼27,佐读勤苦28,幸获名成,遂宠妾媵29,弃其妇,至郁郁而死30,是芋视乃妇也31。城东有甲乙同学者,一砚32、一灯、一窗、一榻33,晨起不辨衣履34,乙先得举35,登仕路36,闻甲落魄37,笑不顾,交以绝38:是芋视乃友也。更闻谁氏子39,读书时,顾他日得志40,廉干如古人某41,忠孝如古人某,及为吏,以污贿不饬罢42,是芋视乃学也。是犹可言也;老人邻有西塾43,闻其师为[[弟子]]说前代事,有将、相44,有卿、尹45,有刺史,守、令46,或绾黄纡紫47,或揽辔褰帷48,一旦事变中起49,衅孽外乘50,辄屈膝叩首迎款51,惟恐或后,竟以宗庙52、社稷53、身名、君宠,无不同于芋焉。然则世之以今日而忘其昔日,岂独一箸间哉54!” 老人语未毕,相国遽惊谢曰55:“老人知道者56!”厚资而谴之57。于是,芋老人之名大著。 赞曰:“老人能于倾盖不意作缘相国58,奇已59!不知相国何似60,能不愧老人之言否?然就其不忘一芋,固已贤夫并老人而芋视之者61。特怪老人虽知书62,又何长于言至是63,岂果知道者欤?或传闻之过实耶64?嗟夫!天下有缙绅士大夫所不能言65,而野老鄙夫能言之者66,往往而然67。” 慈水:地名,在今[[浙江]]慈溪市。祝渡:渡口名,又称祝家渡,在慈溪西南三十里。 子佣出:儿子出外给人做工。佣,受别人雇用。 妪:老年妇女。 袖单:衣服单薄。 影乃益瘦:身影显得更加清瘦。 延:邀请。 郡城:府城,指宁波。就:参加,从事。童子试:指科举中录取秀才的考试。童子:也称童生。凡[[读书]]人,没有取得秀才[[资格]],不论年岁大小,均称童生。 略知书:读过一些书。 尽一器:吃完一碗。器:指餐具。 用:因为。甲第:科举考中高等。为相国:当了[[宰相]]。 辍箸:放下筷子。 向者:从前。 载以来:用车接来。 丞:县丞。尉:主簿。皆为知县的辅佐官吏。 谓:以为。有旧:有老交情。 讲钧礼:以平等的礼节相待。讲,用。钧,同均。 乃:就。 已而:不久之后。 是:此,这。 非:不是。调和:指烹调方法。有异:有不同。 相公:对宰相的尊称。 堂有炼珍:堂中有精美的食品。 朝分尚食:在朝廷分得皇帝赏赐的食物。尚食,掌天子饮食的官,此指皇帝的[[食品]]。 张筵列鼎:大摆筵席,列鼎而食。鼎,青铜铸的炊器。 芋是甘:即甘何芋,动宾倒装句,喜欢吃什么芋。 止于芋:只在食芋一事上忘旧。 织纺井臼:指勤苦过日子。井,汲井水。臼,[[舂米]]。 佐:支持。 妾媵(yìng):泛指妾。媵,古时指陪嫁的女子。 郁郁:忧郁。 是芋视乃妇也:这是把妻子看作芋了。乃,他的。 一砚:同用一砚。 榻:床。 不辨衣履:分不清[[衣服]]鞋子是谁的。 举:赴试考取举人或[[进士]]。 仕:做官。 落魄:穷困不得志。 交以绝:交情因此而断绝。 更闻:又听到过。 志:希望。 廉干:廉洁而有才能。 以污贿不饬(chì)罢:因贪污受贿行为不谨罢了官。不饬,不守规矩,行为不轨。 西塾:[[古时]]私人设立的学舍叫塾。古礼主位在东,宾位在西,所以叫西塾。 将、相:朝中文武大臣。 卿、尹:朝中京官。 刺史、守、令:泛指地方官吏。守,太守。令,县令。 或:有的。绾黄纡(yū)紫:系着黄金印,结着紫色绶带,指高官。绾,系。黄,指金印。纡,系结。紫,指紫色绶带。 揽辔(pèi):抓住驾驭马匹的缰绳。褰(qiān)帷:揭开遮蔽车子的帷帐。 事变:指朝廷中的政变。 衅孽外乘:灾殃和事端从外部乘机侵入。衅,瑕隙。孽,坏事。 迎款:迎降归服。款:归顺。 宗庙:帝王祭祖先的地方。 社稷:帝王祭土神和谷神的[[地方]],指国家。 岂独一箸间:难道只是放下筷子不吃芋这一点事。 遽:赶紧。惊谢:表示歉疚。谢,谢罪。 知道者:懂得高深事理的人。 厚资:多给财物。 于倾盖不意作缘相国:在无意的相遇中结交了宰相。倾盖,指途中相遇,停车交谈,两盖往一起倾斜。盖,形状如伞的车盖。不意,无意之中。作缘,结缘。 奇已:少见啊。奇,稀罕。已,语气词。 何似:像哪一种人。 固已贤夫并老人而芋视之者:本来已经比把老人也看作芋的情况好得多了。固,本来。夫,助词。 特:不过,只是。 长:擅长。 过:超出。 缙(jìn)绅:插笏于绅,为[[官吏]]装束,此指做官。缙,也写作“搢”,插。绅,宽衣带。 野老鄙夫:村野百姓。 然:如此,这样。 ==白话译文== 芋老人,是慈水祝家渡人。儿子外出给人做工,仅和老太婆住在[[渡口]]。有一天,有个书生在他家的屋檐下避雨,衣服湿透又单薄,身影就显得更加清瘦。老人请他进屋里坐,知道他是从府城参加童子试回来的。老人读过一些书,和书生谈了许久,叫老太婆煮芋给他吃。书生吃完一碗,又送了上来,书生吃了个饱,笑着说:“将来我不会忘记老人家的芋的。”雨停了,书生就告别离去。 十多年后,书生因为科举高中当了宰相。偶然让厨师煮芋吃,却放下筷子叹道:“为什么从前祝渡老人的芋那么香甜呢?”就派人去寻访那老夫妇,用车接他们来。当地县丞、主簿听到这消息,以为老人和宰相是故交,就请来相见并以平等之礼相待,老人的儿子也不给人做佣工了。 到了京城,宰相慰问犒劳后说:“我没忘记老人家的芋,现在就辛苦你家老太太煮一次芋吧。”不久老太太煮好芋送上来,宰相也放下筷子说:“为什么从前的芋又香又甜呢?”老人上前说道:“还是这种芋呢,从前的芋又香又甜,并非烹调方法上有不同,只是因为[[时间]]、地位的不同而使人起了变化。相公以前从郡城走了几十里路,又被大雨所困,饥不择食了;现在你堂中有精美的食品,又在朝廷分得皇帝赏赐的食物,经常大摆筵席列鼎而食。还有什么芋是甜美的呢?我老汉还为相公只在吃芋一事上忘记过去而高兴。我已老了,听到的事情实在太多:村南有对一向贫穷的夫妇,妻子操劳家务,辛苦地支持丈夫攻读,丈夫幸而得以功成名就,就宠上了妾侍,抛弃了他的妻子,使前妻忧郁而死,这是把妻子看作芋了。城东有甲乙两位同学,同用一个砚,同点一盏灯,同靠一个窗口,同睡一张床,早晨起来分不清衣服鞋子是谁的,乙先赴试考取了,做上了官,听说甲还穷困不得志,就耻笑不理睬甲,交情因而断绝了,这是把同窗好友看作芋了。又听说一个某姓的人,读书时,希望以后得志了,要像古代某人那样廉洁而有才能,像古代某人那样忠孝双全,等到做了官,却因为贪污财物行为不谨被罢了官,这是把所学的看作芋了。这些还有话可说;我邻居有间私塾,常听那里的老师给[[学生]]讲前代的故事,有将军、国相,有京中卿、尹,有刺史、太守、县令,有的系着黄金印佩着紫绶带,有的骑大马乘大车,一旦朝中发生政变,敌人从外部乘机侵入,就总是屈膝叩头投降归顺,只怕落后,竟把祖宗、国家命运、个人名誉、君王的宠爱,都当成芋一般看待了。这样看来人世间因今日富贵而忘记过去的事例,难道只是放下筷子不吃芋这一点事吗?” 老人的话还没讲完,宰相就慌忙向老人告罪说:“您老人家真是懂得高深事理的人啊!”就赏赐许多财物并送他们回去。这件事之后,芋老人的名声就显扬了。 作者评赞说:老人能在无意的相遇中结交了宰相,真少见啊!不知宰相像哪种人。能够对老人的话问心无愧吗?但从他还没忘记吃芋来看,本来已经比把老人也看作芋的情况好得多了。不过奇怪的是那老人虽然读过点书,又怎么会擅长言辞到这等程度,难道真是懂得高深[[道理]]的人吗?或者是传闻超出了事实呢?唉!天下有些为官的上层人物说不出芋老人那一番话,而村野百姓却能说出芋老人那样的话,往往就是如此。 ==创作背景== 作者周容生活于明末清初,国变后曾一度削发为僧,矢志不仕清。在其前半生,朝廷多变故,明清易代之际更多弃亲背友、丧志失节之事。针对大量发生的这类事情,作者借芋老人之口发出了愤慨之言。 从标题看,这篇文章是人物传记,实际上是作者周容虚构的一篇讽喻性的故事。晋陶渊明的《[[五柳先生传]]》,唐韩愈的《[[圬者王承福传]]》、柳宗元的《[[种树郭橐驼传]]》《[[捕蛇者说]]》,明宋濂的《[[樗散生传]]》、刘基的《[[卖柑者言]]》等,都属于此种类型。此类文章,有的有具体的人事为依据,有的纯属虚构,而共同的特点则是因事说理,表述作者的经验之谈或感愤之言,是介于史传和小说之间的一种文体。 这篇文章叙述的是芋老人和一位相国发迹前后的一段交往,段落非常清楚:第一、第二两段是叙事,叙写先是书生后为相国,两次食芋而感到味道不同。第三段是芋老人就相国两次食芋而味道不同讲出的一通议论,由“时位移人”的道理引出四种类似的社会现象。第四段是以相国闻之颇受感动而厚赏芋老人结束[[故事]]。第五段是仿史传文末之赞,就所叙之人事表示赞叹。 从文章的结构看,全文的重点是第三段芋老人的长篇议论,占了近乎二分之一的篇幅。前面两段叙写相国未第之时和显贵之后两次食芋感觉味道不同,是为了引发芋老人的议论,从逻辑上说,是由个别事实引出一般的事理。而后面两段显然为收束全文而附加的,然而却是必要的,而且赞语也饶有深意。 “时位移人”,这是个普遍真理。人总是生活在具体的社会环境中。人的处境、地位对人的[[思想意识]]、性情习惯起着决定性的影响。地位、处境的改变,人的思想意识、性情作风就会发生变化。任何人都摆脱不掉这条法则,只不过是变化的程度、性质有所不同,并非全都表现为善恶行为。文中的相国未第时在农舍中避雨,饥不择食,觉得芋非常香甜,是很自然的事情;当他为相国后,“堂有炼珍,朝分尚食”,美味佳肴享用不尽,自然也就觉得芋不如“向者之香而甘”了。这是人们极容易理解的事情。用这种事例引出“时位移人”的大道理,可谓“取譬不远”,非常恰当,也使人容易理解、接受。 拈出“时位移人”这个道理,显然不单单是要人们知道这个道理,而是针对着社会上的种种“以今日而忘昔日”的不良现象而发。这才是文章主旨之所在。因此,文中才有芋老人的长篇议论,他不仅解释了相国两次食芋而味道不同的缘故,而且不厌其烦地举出了四种丑恶现象:富而弃其妇,贵而绝其交,及为吏而背其所学,做官的一旦发生事变竟连祖宗、国家、身名、君恩都不顾了。这不是补充事例,而是作进一步地开拓、深化。芋老人最后说:“世之以今日而忘其昔日者,岂独一箸间哉!”这样,就由小及大,由近及远,由讲一个生活常理扩展为讽喻社会现实了。 文中芋老人列举富弃其妇、贵绝其交、为吏而背其学三事之后,谓“是犹可言也”,下面讲不“可言”的,意即不能容忍的第四事:“前代”有朝廷内外官员,“绾黄纡紫,或揽辔褰帷”,官气十足,而“一旦事变中起,衅孽外乘,辄屈膝叩首迎款,惟恐或后,竟以宗庙、社稷、身名、君宠,无不同于芋焉”。这里说到“事变中起”,更说到“衅孽外乘”,恐怕就不是作者信手拈来的字眼。而所举出的事情,也不再是某一件,而是一大堆。那么,芋老人的这番议论,正是作者针对明清易代之际大量发生的这类丧失大节的事情而发的愤慨之言。即使单就文章看,有了这样一段,文章也就有了更强烈的警世、醒世、惩创人心的力量。 饶有趣味的是文末“赞曰”中煞有介事地提出了一个疑问:“特怪老人虽知书,又何长于言至是,岂果知道者欤?或传闻之过实耶?”这个问题用不着解答。因为这是文章家常用的手法,以便将其虚构的人物故事与自己拉开虚假的距离。像实有过的一样。而文章此处故设疑问,还兼有引发下文的作用。“嗟夫!天下有缙绅士大夫所不能言,而野老鄙夫能言之者,往往而然。”这是对芋老人所代表的野老鄙夫的赞颂,也是对缙绅士大夫之流的针砭:他们多不讲德行,自然也就不会深明事理,有高深的识见。这位长期栖身田园、以前朝秀才终老的[[作者]],最后还禁不住公然对朝廷大小官员投以蔑视的一瞥,更可以看出他作此文的意向之所在。 这篇文章结构谨严,层次清楚,而且转接自然,前后呼应,称得上是浑为一体,天衣无缝。文章是就食芋事而生发开的。几乎通篇未离芋事、“芋”字。第一段写书生在饥饿时饱食芋老人之芋,笑曰“他日不忘老人芋也”,是入情入理的致谢语,然而这句话又是第二段写他为相国后再次食芋之伏笔。第二段先写相国食厨者之芋,显然是为邀请芋老人夫妇作必要的铺垫,而且不如此也就不能充分说明“时位移人”的事理。相国食芋老人妇所煮之芋,仍然觉得不如以前香甜,再次说”何向者之香而甘也”,这才摆明了[[问题]],从而引发芋老人的议论。第三段芋老人说明“时位移人”之理一节,以“犹是芋也”起句,是紧承上文而出;以“老人犹喜相公之止于芋也”收束,有转接下文列举四种现象之功用,可以说是榫卯相合,丝丝入扣。特别是此段中别出心裁。将“芋”用作状语,连说”是芋视乃妇也”,“是芋视乃友也”,“是芋视乃学也”,更见得作者是有意以“芋”字贯串和点缀全文。这样,文章呈现出内在的和谐一致、前后密合的整体性,在章法、修辞上显示出非凡的智巧,富有欣赏价值。 ==名家点评== 清代王文濡:就一芋上,发出绝大议论。时位移人,一语破的。(《[[清文评注读本]]》) 沈阳师范大学教授张永芳:文章托物讽世, 以小见大,层层递进,喻理透辟,于婉曲中寓有深意。老人本意是劝讽相国勿忘往昔,但在指出相国食芋口味有变的原因后,并未加以深责,而是加以赞许:“老人犹喜相公之止于芋也”。作者在述完此事,抒发感想时,也对相国有所肯定:“然就其不忘一芋,固已贤夫并老人而芋视之者。”这似乎有所回护,但却更加突出了对于情境有变时毫无操守者的指斥鞭挞,比起一味指责,更近情近理,也更易显现主旨。(《[[中国散文鉴赏文库 古代卷]]》) ==作者简介== 周容(1619—1679),清诗人。字鄮山,一作茂三,号蹙翁。浙江会稽(今绍兴)人。明诸生。少以诗受知于钱谦益。入清不仕,放浪湖山,世多比之徐渭,所至多与遗民如申涵光、傅山辈交好。与海上抗清义军通,曾仗义说营将王朝先释徐水心,既而以受贿嫌下狱,得还已跛一足。痛于亡国,曾削发为僧,以母在返初服。康熙十七年(1678),举博学鸿词,以死力辞。陈田称其诗“清词丽句,风发泉涌,傲岸突兀,独来独往”(《[[明诗纪事]]》)。著有《[[春酒堂遗书]]》。生平事迹见《[[清史列传]]》卷七〇、《[[国朝耆献类征]]》卷四七三、全祖望《[[周征君墓志铭]]》。 == 参考资料 == [[Category: 650 中國史料]]
返回「
芋老人传
」頁面