導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.135.209.20
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 黄长著 的原始碼
←
黄长著
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>黄长著</big>''' |- |<center><img src=https://gimg2.baidu.com/image_search/src=http%3A%2F%2Fim.nju.edu.cn%2F_upload%2Farticle%2Fimages%2Fbc%2Fd4%2F33e3bb2342d39a39479eb3eb8ddf%2F67088b94-3a66-4da3-bb9a-e5be6a68cc38.jpg&refer=http%3A%2F%2Fim.nju.edu.cn&app=2002&size=f9999,10000&q=a80&n=0&g=0n&fmt=auto?sec=1663988290&t=d15ad5189c2617cec68fa3906a793d5d width="300"></center> <small>[https://im.nju.edu.cn/19/00/c13261a268544/page.htm 来自 南京大学 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| |- | align= light| |} '''黄长著''',男,[[研究员]],1942年生于[[重庆]],1964年毕业于[[四川]]外语学院,同年到[[中国科学院]](现社科院)语言研究所从事英汉机器翻译研究,"文革"后从事当代语言学理论研究;1984年调[[中国社会科学院]]文献信息中心工作,翌年起任中心副主任,2000年秋至2006年1月任中心主任。中国社会科学院学部委员<ref>[https://irm.ruc.edu.cn/displaynews.php?id=5702 中国社会科学院学部委员黄长著研究员受邀作 “当代世界的语言格局和文化传承——问题和出路”讲座 ],中国人民大学</ref>。 ==基本信息== 人物说明----中国社会科学院学部委员 出生日期----1942年 出生地点----重庆 国 籍 ---- 中国 职 业 ---- 研究员 毕业院校----四川外语学院 ==人物简介== 黄长著,中国社会科学院学部委员、研究员、国家哲学社会科学研究专家咨询委员会委员、中国社科院国际中国学研究中心主任<ref>[https://www.xy3yy.com/news/zhxw/13574.html 中国社会科学院黄长著、吉林大学张云秋教授做客“新湘雅讲堂” ],中南大学, 2018-05-25</ref>、中国社科院翻译系列正高级职称评审委员会主任,兼任中国社会科学情报学会理事长、国家社科基金图书馆·情报与文献学学科规划评审组组长、国家科技名词委员会委员兼图书馆·情报与文献学学科名词审定委员会主任,曾被聘为联合国项目评估专家。曾任中国社会科学院图书馆馆长及文献信息中心主任,以及两届联合国教科文组织国际哲学人文科学理事会副主席(1996-1998;1998-2000);1992年起享受国务院颁发的政府特殊津贴,1994年获国家人事部授予的"国家级有突出贡献的中青年专家"称号<ref>[http://www.nuc.edu.cn/info/1354/1301.htm 关于举办国家社科基金学术报告的通知 ],中北大学, 2018-05-07</ref>。专业特长:语言学和图书馆学情报学。 曾主持国家社科基金重大、重点和委托课题,中国社会科学院重大、重点和院长委托课题以及部委委托课题,撰写(含合著)、主编著作10多种,发表论文、文章约200篇(含在国外学术期刊和著作中用英、法文发表的20余篇)。 ==个人履历== 1986年评为副研,1988年破格晋升研究员;1992年起享受政府特殊津贴;1994年评为"国家级有突出贡献的中青年专家";曾担任两届联合国社科文组织国际哲学人文科学理事会副主席(1996 ~ 2000);担任1988 ~ 1990年度亚太地区社科情报网络地区顾问小组副主席;被聘为联合国教科文组织项目评估专家、中国社科院翻译系列正高级职称评审委员会主任;中国社会科学情报学会理事长;全国社科规划办图书馆·情报与文献学学科规划评审组组长;主持过国家社科基金重大课题和委托课题、院重点课题等;撰写、主编各类著作10多种;论文近200篇(其中20 余篇用英、法文在国外发表)。2006年,当选为中国社会科学院学部委员。 ==个人作品== '''著作类''' 1.《世界语言纵横谈》(独著),12万字,邮电出版社,1991 2.《各国语言手册》(独著),修订增补版(繁体字版),42万字,香港新亚洲出版社,1993;修订增补版(简体字版),45万字,重庆出版社,2000 3.共主编《当代西方学术思想潮丛书》 (第一辑): ① 《流变与走向:当代西方学术主流》 ② 《重写现代性:当代西方学术话语》 ③ 《冲突与解构:当代西方学术叙语》 2001年,社科文献出版社 《当代西方学术思想潮丛书》(第二辑): ① 《整合与拓展:社会科学篇》 ② 《嬗变与趋向:人文科学篇》 ③ 《变化与综合:跨学科篇》 2005年,社科文献出版社 {| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>黄长著</big>''' |- |<center><img src=https://img0.baidu.com/it/u=3350608053,1206615294&fm=253&fmt=auto&app=138&f=JPEG?w=640&h=375 width="300"></center> <small>[https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&dyTabStr=MCwzLDIsNSw2LDQsMSw4LDcsOQ%3D%3D&word=%E9%BB%84%E9%95%BF%E8%91%97 来自 网络 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| |- | align= light| |} 4.主持并完成国家"九五"重大课题(专著):《中国图书情报网络化研究》,第一主持人;34万字,北图出版社,2002 5. 主持并完成国家社会科学基金2005年重点项目,出版《网络环境下图书情报科学科与实践的发展趋势》,课题主持人,44万字,社会科学文献出版社,2010 '''研究报告类:''' 1.主持并完成"图书馆·情报与文献学学科调查"(全国社科规划办委托课题),15万字,1990 2.主持并完成"'八五'期间图书馆·情报与文献学学科发展调查" (全国社科规划办委托课题),4.5万字,1995 3.主持并完成国家"九五"重大课题《面向21世纪的中国图书情报网络化研究报告》(第一主持人);12万字,北图出版社,2002 4.参加王洛林副院长主持的中宣部委托课题:《中国社会科学院对外宣传工作调研报告》(负责全搞修订),2003 '''学术论文和文章''' 1.关于皮钦语和克里奥耳语的争论及其结果,载《国外社会科学》,1990第10期 2.网络建设是文献资源共享的唯一出路(上、下),载《情报资料工作1991第1-2期 3.从某些外语专名的汉译看海峡两岸语言使用的差异与统一(海峡两岸首届语言学家会议大会发言),经修改补充后以"从某些外语专名的汉译看海峡两岸语言使用的同与异"为题发表于《中国语文》1994第6期。 4.加拿大的双语现象,载《国外社会科学》1992第7期 5.加拿大的多元文化,载《国外社会科学》1992第8期 6.关于中韩文化、学术交流的思考,载《当代韩国》1995. 12(秋季号) 7. 人类学语言学的发展(上、下),载《国外社会科学》1996第1-2期 8.网络时代的语言竞争:文化生态学的思考,载《国外社会科学》2001第1期,后被南方出版社收入《精神生态与生态精神》出版,2002 9.迎接新世纪的挑战,载《国外社会科学》2000第1期 10.走向更大的综合,载《国外社会科学》2001第1期 11.学海无涯 探索无尽,载《国外社会科学》2003第1期 12.全球化时代的语言和文化,收入《中法学术论坛论文集》,科文献出版社,2002 13.词语翻译中的几个问题,载《社会科学管理与评论》,2003年第2期 14.词语翻译标准化管见,载《中国社会科学院院报》,2003. 6. 12 15.Linguistic diversity : a concern in global village, 载China Daily , Dec. 11, 2000 '''在国外发表的主要论文''' 1.The Latest Developments of APINESS Activities in China(1990年在曼谷召开的亚太地区社科信息网络地区顾问小组会议上的发言,收入同年会议文集),UNESCO 2. China's Information and Documentation Services in the Past and Now, in Social Science Information and Documentation in the Changing World ,日本一桥大学出版社,东京,1992 3.China's TV Coverage of the 50th Anniversary of the End of World War II, in World Television Coverage of the 50th Anniversary of the End of World War II, NHK Broadcasting Research Institute , 1997 {| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #FF2400" align= center| '''<big>黄长著</big>''' |- |<center><img src=https://img0.baidu.com/it/u=3348644590,2054358467&fm=253&fmt=auto&app=138&f=JPEG?w=500&h=693 width="300"></center> <small>[https://image.baidu.com/search/index?tn=baiduimage&ps=1&ct=201326592&lm=-1&cl=2&nc=1&ie=utf-8&dyTabStr=MCwzLDIsNSw2LDQsMSw4LDcsOQ%3D%3D&word=%E9%BB%84%E9%95%BF%E8%91%97 来自 网络 的图片]</small> |- | style="background: #FF2400" align= center| |- | align= light| |} 4. New Communications Technologies and Their Impact on Chinese Society, in Intermedia, Vol. 27/ no. 5, London, 1999 5. Missions et devoirs de la linguistique en Chine à la charnière des XXe et XXle siècles , 1998年在联合国教科文组织于意大利那不勒斯召开的国际哲学与人文科学理事会成立50周年纪念大会上的讲演,后发表于Diogene,n0 185, 1999, Paris 6. Communication Scene of P.R.China, in Asian Communication Handbook, Nanyang Tech. University Press, Signapore, 2003 7. Protection of the Languages of Small Communities , 国际会议论文,载Cultural Rights in a Global World, Eastern University Press , Singapore, 2003 8 ."信息化"一词的翻译与困惑,载美国Culture Communication 2003, '''翻译类:''' 1.汉译英: ①《中国社会科学院20年》(画册),总译审,1997 ②《中国社会科学院画册》,总译审,中国社科出版社,2002 ③ 10余年来约80期《情报资料工作》全部目录的汉译英 2.英译汉: ①《世界社会科学报告》,总译审,社科文献出版社,2001 ②《卢娜·贝纳莫尔-伊巴涅斯短篇小说选》,合译,重庆出版社,1992 ③ 载于《第欧根尼》、《国外社会科学》等刊物的论文翻译10余篇 '''其他:''' 1.《中国大百科全书》语言文字卷"世界诸语言及文字"部分的全部条目的修订及部分条目(约40条)的重写或新写;即出 2.《中国百科大词典》(10卷本)中全部外国语言条目(100余条)的撰写,中国大百科全书出版社,1999 七、附:80年代的部分成果供参考: 1.担任《中国大百科全书?语言文字卷》中《语言学》、和《世界诸语言》两个分支学科的副主编和主要撰搞人之一;中国大百科全书出版社,1988 2.与汝信教授共同主持《社会科学新词典》的编纂,重庆出版社,1988 3.《简明不列颠百科全书》(10卷本)的主要译者和校者之一,中国大百科出版社 4.需要什么样的语法?--H. A.Gleason, Jr. 的 "what Grammar?" 评介(《国外语言学》,1980第二期) 5.国外双语研究的若干问题(《国外语言学》,1981第一期) 6.A Few Remarks about the Origin of the Word "CHINA"(1982年5月中国国际广播电台英语部对外广播稿,并发表于当年《外国语文教学》第三期) 7.从动态的观点学习英语语法(《外国语文教学》,1983第三期) 8.评英国语言学家R.R.K. Hartmann 等的 Dictionary of Language and Linguistics (合著,执笔者,《辞书研究》,1983第四期) 9.外语学习中的几个语言学问题(《外国语文教学》,1980第二期) 10.英语新闻报道文体的若干特点(《山东外语教学》,合著,第一作者,1981第三期) 11.探讨两种主要的借词类型(《现代外语》,1983第三期) 12.语言借用需要考虑的一些问题(《现代外语》,1983第四期) 13.语言·社会·文化之断想(《外国语文教学》,1985第四期) 14.Social Sciences Information and Library Services in China over the Past Ten Years(1986年在UNESCO亚太地区办事处召开的国际会议上的发言,收入会议文集) 15.世界语言的分类(《外语教学与研究》,1987第三期) 16.重视人文地理学的研究(《学术动态》,1988. 12总第423期) ==视频== ===大家印象| 黄长著:潜学砺志 如醉如痴 2019年12月3日发布=== {{#iDisplay:i3029ewp4yc|寬度|高度|qq}} ==参考来源== [[Category:翻译家]] [[Category:语言学家]]
返回「
黄长著
」頁面