導覽
近期變更
隨機頁面
新手上路
新頁面
優質條目評選
繁體
不转换
简体
繁體
3.137.187.204
登入
工具
閱讀
檢視原始碼
特殊頁面
頁面資訊
求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。
檢視 Deliver Us 的原始碼
←
Deliver Us
前往:
導覽
、
搜尋
由於下列原因,您沒有權限進行 編輯此頁面 的動作:
您請求的操作只有這個群組的使用者能使用:
用戶
您可以檢視並複製此頁面的原始碼。
{| class="wikitable" align="right" |- | style="background: #008080" align= center| '''<big>Deliver Us</big> ''' |- | <center><img src=https://img4.kuwo.cn/star/albumcover/500/65/28/43823810.jpg width="250"></center> <small>[https://www.kuwo.cn/play_detail/154091935 来自 酷我音乐 的图片]</small> |- | style="background: #008080" align= center| |- | align= light| 本名 Deliver Us 演唱 [[奥弗拉·哈撒]], [[艾登·雷吉尔]](独唱) 大合唱 作曲 [[斯蒂芬·施瓦茨]],[[汉斯·季默]] 作词 斯蒂芬·施瓦茨 收录专辑 《[[埃及王子]]》 |} '''Deliver Us'''是动画《埃及王子》的[[片头曲]]。 <ref>[https://www.kuwo.cn/play_detail/154091935 Deliver Us], 豆瓣电影, 2020-01-18</ref> == 简介 == 这是片中最长的一首曲子,长达7分15秒,全曲分为合唱段和独唱段,合唱段气势恢宏,独唱段则充满了温情。 == 歌词 == <poem> Mud, sand, water, straw, faster Mud, and lift, sand, and pull Water, and raise up, straw, faster With the sting of the whip on my shoulder With the salt of my sweat on my brow Elohim, God on high Can you hear your people cry? Help us now, this dark hour Deliver us, hear our call Deliver us, Lord of all Remember us, here in this burning sand Deliver us,There's a land you promised us Deliver us to the promised land Yaldi hatov veh harach Al tira veh al tifchad My son, I have nothing I can give But this chance that you may live I pray, we'll meet again If He will deliver us Deliver us, hear our prayer Deliver us from despair These years of slavery grow Too cruel to stand Deliver us,There's a land you promised us Deliver us out of bondage and Deliver us to the promised land Hush now, my baby,Be still, love, don't cry Sleep as you're rocked by the stream Sleep and remember my last lullaby So I'll be with you when you dream River, o, river,Flow gently for me Such precious cargo you bear Do you know somewhere He can be free? River, deliver him there Brother, you're safe now And safe may you stay For I have a prayer just for you Grow, baby brother Come back someday Come and deliver us, too Deliver us Send a shepherd to shepherd us And deliver us to the promised land Deliver us to the promised land Deliver us 泥、沙、水、茅,快点! 泥呀,举起来!沙呀,使劲推! 水呀,往上拉!茅呀,快点! 肩头是鞭笞的刺痛 眉头是汗水的盐渍 高高在上的主啊,你听到子民们的哭泣了吗? 救救我们,这暗无天日的时刻 救救我们,聆听我们的呼唤 救救我们,万物之主 想想我们吧,在这燃烧的沙海中 救救我们,你曾许诺给我们一块土地 救救我们,把我们领到应许之地去吧 乖宝宝 别害怕 我的儿子啊,我什么也给不了你 除了这也许能活下去的机会 我祈祷,某天我们还会相遇,如果神会拯救我们 救救我们,聆听我们的祈祷 救救我们,脱离着暗无天日的绝望 这些年的奴役已经残酷到实在无法忍受了 救救我们,你曾许诺给我们一块土地 救救我们,让我们摆脱这束缚 救救我们,把我们领到应许之地去吧 嘘,我的宝宝,别动,也别哭 睡吧,浪花在轻晃你的摇篮 睡吧,记着我最后的摇篮曲 这样我就能在梦中和你同在 尼罗河啊,尼罗河,为我流的温柔一些吧! 你载着的可是我最珍贵的宝贝啊 你知道他在哪里可以自由自在的生活吗? 大河啊,就把他带到那儿去吧! 弟弟,你现在安全拉 愿你永远平安 我可是特意为你祈祷呢 快快长大吧,我的小弟弟 某一天一定要回到这里 回来也拯救我们 救救我们 派一位牧羊人来引领我们吧 救救我们,带我们去那应许之地吧 救救我们,带我们去那应许之地吧 救救我们</poem> == 其他 == 这首曲子里用“Elohim”来称呼主,而不是现在常用的“Adonai”。施瓦茨对此解释道:“一开始我也是想用Adonai,但是我想要用更准确的希伯来词语来体现历史,而相关的宗教学家称当时Adonai属于亵渎词汇。此外,这个词和曲子挺合拍。” == 参考来源 == {{reflist}} [[Category:910 音乐总论]]
此頁面使用了以下模板:
Template:Main other
(
檢視原始碼
)
Template:Reflist
(
檢視原始碼
)
模块:Check for unknown parameters
(
檢視原始碼
)
返回「
Deliver Us
」頁面