白俄羅斯語檢視原始碼討論檢視歷史
白俄羅斯語 | |
---|---|
беларуская мова biełaruskaja mova | |
母語國家和地區 |
Template:Country data 白俄羅斯 Template:Country data 波蘭 Template:Country data 捷克 Template:Country data 烏克蘭 Template:Country data 俄羅斯 Template:Country data 立陶宛 |
母語使用人數 | 7–8百萬(日期不詳) |
語系 | |
官方地位 | |
作為官方語言 |
Template:Country data 白俄羅斯 Template:Country data 波蘭波德拉謝省的12個縣 |
語言代碼 | |
ISO 639-1 |
be |
ISO 639-2 |
bel |
ISO 639-3 |
bel |
白俄羅斯語(Template:白俄羅斯語)是白俄羅斯的兩種官方語言之一。是斯拉夫語族東斯拉夫語支的語言,音韻、文法以及詞彙接近烏克蘭語。雖然是白俄羅斯的官方語言,但白俄羅斯卻以俄語的流通度最高。
目錄
歷史
人口分布
全國 | 125640021 | 5885547 | 55667469 | 7931307 |
省 | 總人口 | 白俄羅斯語 | 俄語 | 波蘭語 |
---|---|---|---|---|
維爾紐斯省 | 1591207 | 891903 | 78623 | 130054 |
維捷布斯克省 | 1489246 | 987020 | 198001 | 50377 |
格羅德諾省 | 1603409 | 1141714 | 74143 | 161662 |
明斯克省 | 2147621 | 1633091 | 83999 | 64617 |
莫吉廖夫省 | 1686764 | 1389782 | 58155 | 17526 |
斯摩棱斯克省 | 1525279 | 100757 | 1397875 | 7314 |
切爾尼戈夫省 | 2297854 | 151465 | 495963 | 3302 |
波蘭會議王國 | 9402253 | 29347 | 335337 | 6755503 |
拼字法
白俄羅斯語不僅可以用西里爾字母書寫,還可以用白俄羅斯語拉丁字母,與利普卡韃靼人使用的白俄羅斯阿拉伯字母,現今已經不再使用阿拉伯文。雖然官方僅使用西里爾文,但是少部分的人依然使用Łacinka書寫。更多有關白俄羅斯語字母請見這裡。
白俄羅斯語西里爾字母
Template:Alphabet be 另外,使用在輔音與軟元音 (е, ё, ю, я)之間表示無顎音化發生在之前的輔音,而之後這個元音的發音就如同在字首時一樣。在白俄羅斯語拉丁字母(Łacinka)中,這個標記由 j 來擔任。例如Сям'я和Siamja。
在1933年以前,白俄羅斯語字母表除了Гг之外也包含Ґґ。目前一些白俄羅斯人提倡恢復這個字母,但是此問題尚未被白俄羅斯官方正式考慮。[來源請求]
白俄羅斯語拉丁字母
譯名
地名轉寫
2000年,白俄羅斯官方發佈了拉丁字母的地名轉寫規則。
主要特點:
- Г/г → H/h而Х/х → Ch/ch
- Е е, Ё ё, Ю ю, Я я分為以下兩種譯法(前方有撇號時,此規則將被忽略):
- Ўў → Uu 上標抑揚符 (Û/û)
- Ч ч → Č č、Ш ш → Š š、Ж ж → Ž ž
- Ь ь → '
- Ы ы → Y y
- Э э → Е е
此譯法與白俄羅斯語拉丁字母很像,但是仍有一點差異。比較:莫吉廖夫 - Mahiloŭ(白俄羅斯語拉丁字母)Mahilioû(新式)。
語法
語音
白俄羅斯語最明顯的特徵為
- akańnie (аканне) – 通常在發 "o" 和 "e" 音時,發成開前不圓唇元音 "a"的音。
- dziekańnie (дзеканне) –發音為濁齒齦塞擦音 dz' (dź);
- cekańnie (цеканне) –發音為清齒齦塞擦音 ts' (ć);
- ś (сь) 和 ź (зь)強烈顎音化。
國際音標
Lacinka字母 | 西里爾字母 | 國際音標 | 國際音標定義 | 英語中的近似發音 | 例詞 |
c | ц | [ʦ] | 清齒齦塞擦音 | pizza | cehła (цэгла) – 磚頭 |
ć | ць | [ʨ] | 清齦顎塞擦音 | what's your | ćvik (цвік) – 指甲 |
č | ч | [ʧ] | 清齒齦後塞音 | kitchen | čas (час) – 時間 |
dź | дзь | [ʥ] | 濁齦齶塞擦音 | would you | dźmuć (дзьмуць) – 吹 |
dž | дж | [ʤ] | 濁齒齦後塞擦音 | jam | uradžaj (ураджай) – 豐收 |
h | г | [ɣ] | 濁軟顎擦音 | hockey | huś (гусь) – 鵝 |
ń | нь | [ɲ] | 硬顎鼻音 | el Niño | koń (конь) – 馬 |
r | р | [r] | 齒齦顫音 | rolled (vibrating) r as in arriba | krok (крок) – 台階 |
ś | сь | [ɕ] | 清齦顎擦音 | between see and sheer | śnieh (снег) – 雪 |
š | ш | [ʃ] | 清齒齦後擦音 | sheer | špalery (шпалеры) – 壁紙 |
ŭ | ў | [u̯] | 半母音 | window | daŭ (даў) – 給(過去式) |
y | ы | [ɪ] | 次閉次前不圓唇元音 | tick | akacyja (акацыя) – acacia |
ź | зь | [ʑ] | 濁齦顎擦音 | where's your | źmiena (змена) – 改變 |
ž | ж | [ʒ] | 濁齒齦後擦音 | treasure | žach (жах) - 恐怖 |
詞彙
從詞彙方面可以看出白俄羅斯語與烏克蘭語較為相近,其次與俄語相近。
一些簡單的例子:
- вітаю (vitaju) – 你好
- як (jak) – 如何
- як маешся? (jak majeśsia?) – 怎麼樣?
- добрай раніцы (dobraj ranicy) – 早上好
- дабранач (dabranač) – 晚安
- дзякуй (dziakuj) – 謝謝
- калі ласка (kali łaska) – 請,不客氣
- спадар / спадарыня (spadar / spadarynia) – 先生/小姐
- добра (dobra) – 好
- кепска / дрэнна (kiepska / drenna) – 壞
- выдатна (vydatna) – 很不錯
- цудоўна (cudoŭna) – 很好
- дзе (dzie) – 哪?
- адкуль (adkul) – 從哪來?
- чаму (čamu) – 為什麼?
- разумею (razumieju) – 我聽得懂。
- нічога не разумею (ničoha nie razumieju) – 我一點都聽不懂。
比較
白俄羅斯語 (Беларуская мова) 30px | 烏克蘭語 ( Українська мова) 30px | 俄語 (Русский язык) 30px | 中文意思 |
---|---|---|---|
Вітаю/Vitaju | Вітаю/Vitayu | Здравствуйте/Zdravstvuyte | 你好 |
Прывітанне/Pryvitańnie | Привіт/Pryvit | Привет/Privet | 海 |
Так/Tak - Не/Nie | Так/Tak - Не/Ne | Да/Da - Нет/Net | 是 / 不 |
Дзякую вам/Dziakuju vam | Дякую вам/Dyakuyu vam | Спасибо/Spasibo | 謝謝 |
Спадар/Spadar - Спадарыня/Spadarynia - Спадарычна/Spadaryčna | Пан/Pan - Пані/Pani - Борошно/Boroshno | Сударь/Sudar' - Сударыня/Sudarynya - Барышня/Baryshnya | 先生 / 夫人 / 小姐 |
Выдатна/Vydatna - Файна/fajna | Відмінно/Vidminno - Добре/Dobre | Отлично/Otlichno - Хорошо/Khrosho | 優秀的 / 良好的 |
名詞
白俄羅斯語的名詞(白俄羅斯語:nazoŭnik)擁有六個格:
- 主格 (白俄羅斯語:nazoŭny)
- 屬格 (白俄羅斯語:rodny)
- 與格 (白俄羅斯語:davalny)
- 賓格 (白俄羅斯語:vinavalny)
- 工具格 (白俄羅斯語:tvorny)
- 方位格 (白俄羅斯語:miesny)
除此以外還有第七個格,呼格(白俄羅斯語:klichny),主要用在呼叫或命令里,但此格的運用在現代白俄羅斯語裡較為罕見。
除此之外,名詞的變化根據其詞根可分為以下幾類:
- i-詞根 – 陰性名詞 (feminine nouns ending in a hard consonant, soft consonant or ў: 例:печ "烤爐", косць "骨", кроў "血")
- a-詞根 – 大多為陰性名詞 (分為: hard詞根, guttural詞根, soft詞根, hardened詞根)
- o-詞根 – 陽性名詞 (分為重詞根與輕詞根) and neuter (例:вясло "漿", мора "海")
- 輔音詞根 – 大多為中性名詞 (例:ягня "羔羊", бярэмя "負擔", семя "種子")
- 不規則名詞(例:вока "眼睛", вуха "耳朵")
代詞
白俄羅斯語擁有八種代詞 (白俄羅斯語:займеннік),它們分別如下 :
- 所屬代詞(白俄羅斯語:прыналежныя): мой (my, mine); твой (your(s)familiar); яго, ягоны (his); яе, ейны (her); наш (our(s)); ваш (your(s)); іх, іхні (their(s)), свой ((one's) own).
- 人稱代詞(白俄羅斯語:асабовыя): я (I), ты (you (familiar)), ён (he), яна (she), яно (it), мы (we), вы (you), яны (they);
- 否定代詞(白俄羅斯語:адмоўныя): ніхто (nobody), нішто (nothing), нічый (nobody's), ніякі (not of any kind), ніводзін, ніводны (no one);
- 定式代詞(白俄羅斯語:азначальныя): сам (-self); самы ("the very", - self); увесь (all, whole); усё (all, everything); усе (all, every, everybody); усякі, усялякі (every, any); кожны (each); іншы (other).
- 不定代詞(白俄羅斯語:няпэўныя): нехта (someone); нешта (something); нейкі (some, а); нечы (somebody's, a); некаторы (some of); некалькі (a few, some, several); хтось, хтосьці (somebody); штось, штосьці (something); чыйсьці (somebody's); якісьці, які-кольвек (some, a kind of, something like); хто-небудзь, хто-кольвек (anybody); што-небудзь, што-кольвек (anything); чый-небудзь (some one's); абы-што (smth.dickey); абы-чый (a, somebody's (negative)); абы-які (dickey).
- 疑問-比較代詞(白俄羅斯語:пытальныя): хто (誰), што (什麼), які (哪個), каторы (哪個), чый (誰的), колькі (多少);
- 指示代詞(白俄羅斯語:указальныя): гэты (這); той (那); гэны (這/那); такі (這樣的); гэткі, гэтакі (這樣的); столькі, гэтулькі (那麼多);
- 反身代詞(白俄羅斯語:зваротны): сябе (某某自己).
外部鏈接
Template:Wikivoyage Template:InterWiki Template:WikisourceWiki
- 使用Google自動將白俄羅斯語翻譯成簡體中文
- 使用Google自動將白俄羅斯語翻譯成繁體中文
- Ethnologue report for Belarusian
- 英語 - 白俄羅斯語辭典(白俄羅斯語拉丁字母)
- Metrica of GDL
- Statutes of GDL
- pravapis.org 白俄羅斯語
- Padlaska cybervioska (拉丁字母)
- 現代白俄羅斯語基礎
- 白俄-英在線詞典來自Webster's在線詞典 - the Rosetta Edition
- Kalita. I. V. Современная Беларусь: языки и национальная идентичность. Ústí nad Labem, ISBN 978-80-7414-324-3, 2010, 300 s. s. 112-190.