《佳人》唐朝·杜甫檢視原始碼討論檢視歷史
[1] 作品名稱 佳人
作 者杜甫
創作年代 盛唐
作品出處 《全唐詩》
文學體裁 五言古詩
作品原文
佳人
絕代有佳人⑴,幽居在空谷⑵。
自雲良家子⑶,零落依草木⑷。
關中昔喪亂⑸,兄弟遭殺戮。
官高何足論⑹,不得收骨肉⑺。
世情惡衰歇,萬事隨轉燭⑻。
夫婿輕薄兒⑼,新人美如玉⑽。
合昏尚知時⑾,鴛鴦不獨宿⑿。
但見新人笑,那聞舊人哭⒀。
在山泉水清,出山泉水濁。
侍婢賣珠回⒁,牽蘿補茅屋⒂。
摘花不插發,采柏動盈掬⒃。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹⒄。
注釋譯文
詞句注釋
⑴絕代:冠絕當代,舉世無雙。佳人:貌美的女子。
⑵幽居:靜處閨室,恬淡自守。
⑶良家子:出身高貴人家的子女。 此處偏指女兒。
⑷零落:飄零淪落。依草木:住在山林中。
⑸關中:指函谷關以西的地區,這裡指長安。喪亂:死亡和禍亂,指遭逢安史之亂。
⑹官高:指娘家官階高。
⑺骨肉:指遭難的兄弟。
⑻轉燭:燭火隨風轉動,比喻世事變化無常。
⑼夫婿:丈夫。
⑽新人:指丈夫新娶的妻子。
⑾合昏:夜合花,葉子朝開夜合。
⑿鴛鴦:水鳥,雌雄成對,日夜形影不離。
⒀舊人:佳人自稱。
⒁賣珠:因生活窮困而賣珠寶。
⒂牽蘿:拾取樹藤類枝條。也是寫佳人的清貧。
⒃采柏:採摘柏樹葉。動:往往。
⒄修竹:高高的竹子。比喻佳人高尚的節操。
白話譯文
一位容貌絕倫美麗女人,孤獨地住在幽深的山谷。
自稱出身名門清白女子,飄零淪落在荒山野林中。
當年關中一帶戰火連天,自己的兄弟也慘遭殺戮。
官高祿厚又有什麼用處,連骸骨都沒能收進墳墓。
世間萬事險惡變化無常,萬事就像那搖曳的燭光。
薄情寡義的丈夫厭棄我,愛上貌美如玉美麗新婦。
夜合花尚知道花開百合,鴛鴦鳥雙棲不只身獨宿。
丈夫眼裡只有新人笑容,哪聽得到我的悲傷啼哭。
大山裡的泉水清澈明亮,出山後泉水就染上污濁。
等待侍女變賣珍珠回來,牽起藤蘿修補破漏茅屋。
不去採摘鮮花裝飾鬢髮,喜愛翠柏堅貞盡情摘采。
寒風吹動我薄薄的衣衫,日落黃昏我斜倚着青竹。
創作背景
這首詩作於唐肅宗乾元二年(759年)秋季,安史之亂發生後的第五年。乾元元年(758年)六月,杜甫由左拾遺降為華州司功參軍。第二年七月,他毅然棄官,拖家帶口,客居秦州,在那裡負薪采橡栗,自給度日,《佳人》就寫於這一年的秋季。關於這首詩的作意,一向有爭論。有人認為全是寄託,有人則認為是寫實,但大部分折衷於二者之間。
在作此詩之前,杜甫被迫辭掉華州司功參軍職務,為生計所迫,攜帶妻子,翻山來到邊遠的秦州。杜甫對大唐朝廷,竭忠盡力,丹心耿耿,最後卻落得棄官漂泊的窘境。即便是在關山難越、饑寒交迫的情況下,仍始終不忘國家民族的命運。這樣的不平際遇,這樣的高風亮節,和詩中女主人公是很相像的。所以,作者借他人之酒以澆胸中塊壘,在她的身上寄寓了自己的身世之感。清人黃生說:「偶有此人,有此事,適切放臣之感,故作此詩。」