《杏園中棗樹》唐朝·白居易檢視原始碼討論檢視歷史
《杏園中棗樹》是唐代詩人白居易創作的哲理詩。此詩蘊含深刻的寓意。棗樹平凡鄙陋,其身多刺,其貌不揚,生在繁花似錦的杏園中,更令遊春之客鄙棄。詩人的價值觀卻與眾不同,認為棗樹雖然不如柳杞柔可繞指,不如桃李賞心悅目,但在東風吹拂中卻自信成長,生機盎然,不甘讓世人攀玩,但願做大車的輪軸材料,對以貌取人的做法提出了批評。全詩構思新穎,多用對比,採用了先抑後揚、欲取先與的寫法,用筆委婉,行文流暢,用字精確,刻畫細緻。
[1] 作品名稱 杏園中棗樹
作 者 白居易
創作年代 中唐
作品出處 《全唐詩》
文學體裁 五言古詩
題 材 詠物詩
作品原文
杏園中棗樹⑴
人言百果中⑵,唯棗凡且鄙⑶。
皮皴似龜手⑷,葉小如鼠耳。
胡為不自知⑸,生花此園裡。
豈宜遇攀玩,倖免遭傷毀⑹。
二月曲江頭⑺,雜英紅旖旎⑻。
棗亦在其間,如嫫對西子⑼。
東風不擇木,吹喣長未已⑽。
眼看欲合抱,得盡生生理⑾。
寄言遊春客⑿,乞君一回視。
君愛繞指柔⒀,從君憐柳杞⒁。
君求悅目艷,不敢爭桃李⒂。
君若作大車,輪軸材須此⒃。
注釋譯文
⑴杏園:園名。故址在今陝西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進士賜宴之地。
⑵百果:泛指各種果樹。
⑶凡:平庸,尋常。鄙:粗俗,鄙陋。
⑷皴(cūn):皮膚因受凍或受風吹而乾裂。龜(jūn)手:凍裂的手。
⑸胡為:何為,為什麼。
⑹幸:僥倖,幸而。
⑺曲江:即曲江池。在長安城東南角,是著名的遊覽區,附近又有杏園、慈恩寺等名勝。
⑻雜英:各種花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。
⑼嫫(mó):嫫母,據《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長得很醜,但有賢德。此喻棗樹。西子:西施,是春秋時越國美女。
⑽吹喣(xǔ):吹吁,呼氣,吹送暖氣。輕者為喣,急者為吹。
⑾生生理:語本《周易·繫辭》:「生生之謂易。這裡指生長不息的本性。
⑿寄言:傳話。
⒀繞指柔:語出劉琨《重贈盧諶》:「何意百鍊鋼,化為繞指柔。」指柔軟得可以隨意繞在手指上。
⒁從:任憑。柳杞(qǐ):泛指柳樹。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。
⒂「君求」二句:意為棗樹自慚形穢,不敢與桃李相爭。
⒃輪軸:車輪與車軸。