求真百科歡迎當事人提供第一手真實資料,洗刷冤屈,終結網路霸凌。

《水槛遣心二首》唐朝·杜甫查看源代码讨论查看历史

跳转至: 导航搜索

《水槛遣心二首》唐朝·杜甫

《水槛遣心二首》唐朝·杜甫
圖片來自 孔夫子旧书网

[1] 唐代杜甫组诗作品 《水槛遣心二首》是唐代诗人杜甫的组诗作品。第一首诗写傍晚时分所见到的微风细雨中的景象,表现了环境的清幽美好和诗人闲适宁静的心情;第二首诗描绘了一番蜀地的景象,在咏物的同时抒发了诗人对现实的种种不满和郁郁不得志,而又感慨自己老迈无力去改变现世,无奈以饮酒来消遣,基调相对沉重些。这组诗绘景生动,格律工整,通过描绘绮丽的蜀地风光和娴雅的草堂环境,表现了作者远离尘世喧嚣的闲适心情和对大自然的热爱,也蕴含着作者对自己身世遭遇的感慨和无奈之情。 作品名称 水槛遣心二首

作品别名 水槛遣兴二首

作 者 杜甫 创作年代盛唐

作品出处 《全唐诗》

文学体裁 五言律诗

作品原文编辑

水槛遣心二首⑴

其一

去郭轩楹敞⑵,无村眺望赊⑶。

澄江平少岸⑷,幽树晚多花。

细雨鱼儿出,微风燕子斜。

城中十万户,此地两三家⑸。

其二

蜀天常夜雨⑹,江槛已朝晴⑺。

叶润林塘密,衣干枕席清。

不堪祗老病⑻,何得尚浮名⑼?

浅把涓涓酒⑽,深凭送此生。

注释译文编辑

词句注释

⑴水槛(jiàn):指水亭之槛,可以凭槛眺望,舒畅身心。

⑵去郭:远离城郭。轩楹:指草堂的建筑物。轩,长廊;楹(yíng),柱子。敞:开朗。

⑶“无村”句:因附近无村庄遮蔽,故可远望。赊(shē):长,远。

⑷“澄江”句:澄清的江水高与岸平,因而很少能看到江岸。

⑸“城中”:将“城中十万户”与“此地两三家”对照,见得此地非常清幽。城中,指成都。

⑹蜀天:蜀中雅州,常多阴雨,号曰漏天。

⑺槛:栏杆。

⑻祗(zhī):恭敬。

⑼尚:崇尚,注重。浮名:虚名。

⑽涓涓:细水缓流的样子。

白话译文

其一

草堂远离喧闹的城郭,庭院开阔宽敞,四周没有村落,放眼一望无边。

碧澄江水,淹没了不少地段的堤岸;葱茏树木,黄昏时盛开着鲜花。

细雨蒙蒙,鱼儿欢快地跃出水面;微风习习,燕子倾斜着掠过天空。

城里拥挤着十万人家,熙熙攘攘;这里却只有两三灯火,清闲自在。

其二

蜀地四川的天气常常在夜里下雨,在水边的栏杆旁已能看到天色转晴。

花叶被雨水淋得湿润,树林里密密麻麻地布满水洼,我的衣服和枕席也干了。

我不能承受现在的体弱多病,又哪里还看重功利与浮名?

慢慢地倒杯酒来喝,我凭借它来陪伴我的余生。

创作背景编辑

《水槛谴心二首》当作于唐肃宗上元二年(761)。杜甫定居草堂后,经过他的一番经营,草堂园亩扩展了,树木栽多了。水亭旁,还添了专供垂钓、眺望的水槛。诗人经过了长期颠沛流离的生活以后,暂时得到了安身的处所,面对着绮丽的风光,情不自禁地写下了一些歌咏自然景物的小诗。这两首诗即为其中的佳作。

参考文献