數點雨聲風約住.朦朧淡月雲來去。檢視原始碼討論檢視歷史
數點雨聲風約住.朦朧淡月雲來去出自五代李冠的《蝶戀花·春暮》[1]
遙夜亭皋閒信步。才過清明,漸覺傷春暮。數點雨聲風約住。朦朧淡月雲來去。(漸覺 一作:早覺)
桃杏依稀香暗渡。誰在鞦韆,笑里輕輕語。一寸相思千萬緒。人間沒個安排處。(依稀 一作:依依)
譯文及注釋
譯文
夜間在亭台上閒適的踱着步子,清明剛過,便已經感覺到了春天漸漸逝去的氣息。夜裡飄落了幾點雨滴後又停住,積雲遮擋的月亮朦朧不明,雲層也隨着風移動。
桃花、杏花在暗夜中散發着幽幽香氣,不知道在園內盪着鞦韆,輕聲說笑的女子是誰?小小的心田裡積聚着千絲萬縷的相思意,遼闊的天地間竟沒有一個地方可以安排這些愁緒。
注釋
蝶戀花,詞牌名,分上下兩闋,共六十個字,一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內容。此詞於《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩餘》、《詞的》、《古今詩餘醉》等本中均有題作「春暮」。
遙夜:長夜。
亭皋:水邊的平地
閒:吳本《二主詞》誤作「閉」。信:吳訥本、呂遠本、侯文燦本《南唐二主詞》作「倒」。王仲聞《南唐二主詞校訂》云:「倒步不可解,必信步之誤。」劉繼增《南唐二主詞箋》云:「舊鈔本作信。」
風約住:下了幾點雨又停住,就象雨被風管束住似的。
杏:《尊前集》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩餘》、《詞的》、《古今詞統》作「杏」。《歐陽文忠近體樂府》註:「一作杏。」依依:《歐陽文忠公近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》、《花庵詞選》、《類編草堂詩餘》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、毛訂《草堂詩餘》、《詞的》、《古今詞統》均作「依稀」。《歐陽文忠近體樂府》羅泌校語云:「一作無言。」暗度:不知不覺中過去。春暗度:《尊前集》作「風暗度」。《歐陽文忠近體樂府》、《花庵詞選》、《醉翁琴趣外篇]》、《樂府雅詞》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩餘》、《詞的》、《古今詞統》、《古今詩餘醉》、《歷代詩餘》、《全唐詩》作「香暗度」。
誰:《樂府雅詞》作「誰」。《歐陽文忠公近體樂府》羅泌校語云:「誰,一作人。」在:《歐陽文忠公近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》作「上」。《歐陽文忠公近體樂府》註:「一作在。」
一寸:指心,喻其小。緒:連綿不斷的情絲。「千萬緒」有千絲萬縷的意思。
安排:安置,安放。
賞析
「遙夜」交待時間,夜色未深,但也入夜有一段時間了。詞人「信步」上着一個「閒」字,點染出一副隨意舉步、漫不經心的樣子。「才過清明,漸覺傷春暮」是無理之語。按說「清明才過」,春光正好,詞人卻已經「傷春暮」了,看來「閒信步」當含有排遣內心某種積鬱的用意。[2]
上片最後兩句是詞人耳目所見,剛剛聽到幾點雨聲,卻被春風擋住而聽不到了。天上的月亮因積有雲層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉自然。
過片謂這時雖說已過了桃杏盛開的花期,但余香依稀可聞。人為淡月、微雲、陣陣清風、數點微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那「傷春暮」的情懷暫時退卻了。此處白描手法運用得當。
下片二、三句詞意陡轉。詞人遐想聯翩之際,聽到近處有婦女盪鞦韆的輕聲笑語,她們說些什麼聽不清楚,但不斷傳來的鶯語,對他來說是一番誘惑。
結尾兩句,寫詞人因意中人不身邊,以致常常魂牽夢縈。今夜出來漫步,便有可能出於排遣對意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無一處可以安排作者的愁緒,由此可見其徬徨、感傷與苦悶的程度之深。
作者考證
關於此詞作者,向有不同說法。宋楊繪《時賢本事曲子集》以為是李冠作,《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩餘》、《詞的》、《古今詞統》、《後山詞話》、《詞品》、《渚山堂詞話》等均是此說,王仲聞《南唐二主詞校訂》也傾向於是李冠作。而《歐陽文忠公近代樂府》中載為歐陽修作。以為此詞是李煜作的有《尊前集》、《花草粹編》、《全唐詩》、《歷代詩餘》、《南唐二主詞》等。
參考文獻
- ↑ 古詩文網. 數點雨聲風約住。朦朧淡月雲來去。. 2019-11-01.
- ↑ 百度漢語. 蝶戀花·春暮. 2018-01-12.