离殇查看源代码讨论查看历史
离殇 |
基本信息
中文名称 离殇 [1]
释义 人名
附注
现如今, 网络上滥用汉语字词的现象越来越严重, 不少词曲原创歌手滥用古诗词和汉语词语,片面追求篇幅的华美,而缺少了应该有的内涵, 致使当下流行乐坛上中国风泛滥,而真正能驾驭文字,并拥有灵魂的的人并不多,此谓乐坛上的一大可惜。
"离殇"这个词语按照汉语语法并不能够说通,是在以上过程中形成的错词,不具备科学性。"殇"和"伤"不能混用的,"殇"在汉语字典中只能表示夭亡或者意外死去。但在飞速发展的当今社会,也出现了一系列"语不惊人死不休"的词语,对于个别词语的含义也在不断地更新和完善,对此,我们应以与时俱进的宽容精神来面对。但对于传统文化的成果还是应该报以尊重的和传承的态度,不宜篡改和滥用。
出处
按照所谓汉语创新党的歪曲说法,离殇出自"不诉离殇",又来源于苏轼《南乡子》,但实际情况是怎么样的呢?让我们来看一看。
南乡子·和杨元素,时移守密州
作者:苏轼
东武望余杭,云海天涯两渺茫。何日功成名遂了,还乡,醉笑陪公三万场。
不用诉离觞,痛饮从来别有肠。今夜送归灯火冷,河塘,堕泪羊公却姓杨。
苏轼原词为离觞,意为离别的酒宴,"不用诉离觞"即不用在离别的酒宴上倾诉怅惘之情。根本不是牵强不通的离殇。
后来,三毛在《滚滚红尘》中写道:
楼高日尽
望断天涯路
来时陌上初熏
有情风万里卷潮来
推枕惘然不见
分携如昨到处萍漂泊
浩然相对今夕何年
谁道人生无再少
依旧梦魂中
但有旧欢新怨
人生底事往来如梭
醉笑陪君三万场 不诉离伤
禅心已失人间爱
又何曾梦觉
这些个千生万生只在
踏尽红尘何处是吾乡
"醉笑陪君三万场,不诉离伤"化用自苏词,但改离觞为离伤,意义有变化,也通。
參考來源