圣法兰西斯祷文查看源代码讨论查看历史
圣方济各的祷文(英语:Prayer of Saint Francis)是基督徒的祷文,被假托为13世纪圣徒圣法兰西斯(圣方济各)所作,但没有证据能证明此祷文在1912年以前已经存在[1]。这篇祷文自1936年起于美国流行,纽约总主教弗兰西斯·斯贝尔曼和参议员侯勤士(Albert W. Hawkes)于第二次世界大战期间,开始大量印发这篇祷文[2]。
祷文
汉语
- 主啊!使我做祢和平之子;
- 在仇恨之处,播下爱
- 在伤害之处,播下宽恕;
- 在怀疑之处,播下信心;
- 在绝望之处,播下盼望;
- 在幽暗之处,播下光明;
- 主啊!使我少为自己求;
- 少求爱,但求全心付出爱;
- 少求得安慰,但求安慰人;
- 少求被了解,但求多了解人
- 因为在舍去时,我们有所得;
- 在赦免时,我们便蒙赦免;
- 在死亡时,我们便得重生,进入永恒。
英语
- Lord, make me an instrument of your peace.
- Where there is hatred, let me sow love.
- Where there is injury, pardon.
- Where there is doubt, faith.
- Where there is despair, hope.
- Where there is darkness, light.
- Where there is sadness, joy.
- O Divine Master,
- grant that I may not so much seek to be consoled, as to console;
- to be understood, as to understand;
- to be loved, as to love.
- For it is in giving that we receive.
- It is in pardoning that we are pardoned,
- and it is in dying that we are born to Eternal Life.
- Amen.
参考文献
- ↑ Francsican Peace Prayer. www.ofm.org.hk. [2020-12-03].
- ↑ Cf. Christian Renoux, La prière pour la paix attribuée à saint François, une énigme à résoudre, Paris, Editions franciscaines, Paris, 2001, pp. 92-95