高樹榕檢視原始碼討論檢視歷史
作品 |
[圖片網址 來自搜狗網的圖片] |
中文名字:高樹榕 |
現任教於蕪湖師專、中國作家協會會員[1],第一聲天然歌聲於一九三三年九月一日唱響於魯西南的古城菏澤[2]。飽經飢餓與戰爭的憂患後,一九四七年夏我負笈入川。在「西蜀子云亭」畔可聞我琅琅書聲。在那兒,文學的種子埋在我的心田[3]。一九
五三至五七年我考入北京大學,學習泰文。其間繆斯眷顧於我,我寫了三百多篇抒情詩。深知那是不合時宜的,終沒有出示,一九六六年狂風吹來時付之
一炬,從此不再供奉繆斯。歷史的發展有許多偶然因素。人生的發展也莫不如此。早已被丟到爪哇國去的泰文,一九七八年在廣州外院編譯了一年《泰漢辭典》(1990年商務印書館出版),泰文與繆斯又與我喜結良緣[4]。在賢妻鼓勵與支持下,與房英同志一道,開始在中泰文學交流的田野上拓荒、耕耘。十多年來,我主譯了一百六十多萬字的文學作品[5]。
中文名:高樹榕
民族: 漢族
出生日期:1933年09月01日
目錄
1人物介紹
1人物介紹
筆 名: 丁一
性 別: 男
出生年月: 1933/09/01
民 族: 漢族
。在「西蜀子云亭」畔可聞我琅琅書聲。在那兒,文學的種子埋在我的心田。一九五三至五七年我考入北京大學,學習泰文。其間繆斯眷顧於
我, 現任教於蕪湖師專、中國作家協會會員,第一聲天然歌聲於一九三三年九月一日唱響於魯西南的古城菏澤。飽經飢餓與戰爭的憂患後,一九四七年夏
我負笈入川我寫了三百多篇抒情詩。深知那是不合時宜的,終沒有出示,一九六六年狂風吹來時付之一炬,從此不再供奉繆斯。歷史的發展有許多偶然因素。人
生的發展也莫不如此。早已被丟到爪哇國去的泰文,一九七八年在廣州外院編譯了一年《泰漢辭典》(1990年商務印書館出版),泰文與繆斯又與我喜結良
緣。在賢妻鼓勵與支持下,與房英同志一道,開始在中泰文學交流的田野上拓荒、耕耘。十多年來,我主譯了一百六十多萬字的文學作品。
著有1、《四朝代》上海譯文出版社,1985年10月出版,該書為泰國前總理克立·巴莫的長篇歷史小說,近70萬字與房英合譯,我主譯3/4並修飾全文。
2、《曼谷生死緣》中國工人出版社1991年8月出版,是泰國著名女作家吉莎娜·阿索信的代表作,曾榮獲1985年度亞洲最佳文學獎,36萬字。我主譯並寫
後記。
《四朝代》曾榮獲安徽省1978年至1986年社會科學優秀成果二等獎。並榮獲安徽省蕪湖市優秀文藝創作獎。
詞條標籤: 作家人物名人文學家散文家文化人物
視頻
參考來源
- ↑ 現任教於蕪湖師專、中國作家協會會員 ,搜狗百科 - baike.sogou.com/v...- 2020-12-1
- ↑ 第一聲天然歌聲於一九三三年九月一日唱響於魯西南的古城菏澤 ,山東青年政治學院-weixin.qq.com - 2020-12-09
- ↑ 在「西蜀子云亭」畔可聞我琅琅書聲。在那兒,文學的種子埋在我的心田 ,搜狐, 2014-06-27
- ↑ (1990年商務印書館出版),泰文與繆斯又與我喜結良緣 ,百度文庫 - wenku.baidu.com/v...- 2023-1-16
- ↑ 開始在中泰文學交流的田野上拓荒、耕耘。十多年來,我主譯了一百六十多萬字的文學作品 ,百度文庫 - wenku.baidu.com/v...- 2023-1-11