求真百科欢迎当事人提供第一手真实资料,洗刷冤屈,终结网路霸凌。

Bistro查看源代码讨论查看历史

事实揭露 揭密真相
跳转至: 导航搜索

Bistro

图片来自blog

Bistro是种餐厅类型,在最初起源的巴黎是指那些提供平凡菜色的平价小餐厅。一间餐厅是否归类为Bistro通常由其提供的餐点决定,典型的菜色有法式家庭料理、用像是卡酥来砂锅做的慢煮料理、炖豆浓汤等等。[1]

目前中文里对bistro一词尚无统一的翻译法或对应词。常见的译法有法式小酒馆餐酒馆小餐馆小酒馆小馆等,或者就很简单地称呼为某某“馆”。

历史

Bistro可能是从设于法国巴黎公寓地下室厨房演变而来,房客会以食宿全包的方式承租这些公寓。后来房东为了增加收入,进一步将自家厨房开放给大众消费。也因此其菜色诉求简单易煮,可以大量提供以及长时间存放为主。同时它们也提供咖啡

Bistro的语源学

Bistro一词的起源众说纷纭。有一个说法是源自俄语的“быстро”(bystro),意思为“快一点”。根据都市传说,这个词是1815年巴黎战役俄国占领巴黎的期间进入法语之中的。俄国军官或哥萨克人为了叫餐厅上菜快一点会大喊“быстро”。 [2] 然而有些法语语言学者不同意这个说法,因为这个词直到十九世纪末才出现。[3] 另外一个说法则是源自一种叫做“bistrouille”的咖啡利口酒,某些平价餐厅会提供它作为开胃酒之用。

中文圈的Bistro

在台湾,IKEA店内的bistro翻译为“美食小站”;在中国大陆,则将bistro翻译为“小餐馆”;在香港、澳门,IKEA则将店内bistro翻译为“美食廊”。

台湾,bistro一词的使用常常超越了上述的范围,不少餐厅经营者会用bistro来命名自己的餐厅,即使他们餐厅提供的菜色更加精致也并不平价。在台北市繁荣的忠孝东路上也有一整栋都是大型餐厅的大楼取名为“Bistro 98”。这种现象有可能是因为台湾人将bistro视为某种带有法国情调的用语,刻意在餐厅名称上使用外语而非中文也能创造出一种充满文化创意感与异国风味的企业形象

影片

See Why the Bistro is more than a Restaurant

参考文献

  1. Porcelli, Joey; Fong, Clay, The Gyros Journey: Affordable Ethnic Eateries Along the Front Range, Fulcrum Publishing: 98, 2006, ISBN 978-1-55591-579-7 
  2. Reported, for example, in Ian Kelly, Cooking for Kings: the life of Antonin Carême: the first celebrity chef 2003:99.
  3. Le Grand Robert de la langue française, 8 vol., 2001, p.1445; Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue française, 2 vol., 1995, p. 226; Petit Larousse dictionary