《史记·陈丞相世家少时家贫》
原文
[1]少时家贫,好读书,有田三十亩,独与兄伯居[2]。伯常耕田,纵平使游学[3]。平为人长〔大〕美色[4]。人或谓陈平曰:“贫何食而肥若是?”其嫂嫉平之不视家生产[5],曰:“亦食糠核耳[6]。有叔如此,不如无有。”伯闻之,逐其妇而弃之。
及平长,可娶妻,富人莫肯与者,贫者平亦耻之。久之,户牖富人有张负[7],张负女孙五嫁而夫辄死,人莫敢娶。平欲得之。邑中有丧,平贫,侍丧[8],以先往后罢为助[9]。张负既见之丧所,独视伟平[10],平亦以故后去。负随平至其家,家乃负郭穷巷[11],以弊席为门,然门外多有长者车辙[12]。张负归,谓其子仲曰[13]:“吾欲以女孙予陈平。”张仲曰:“平贫不事事[14],一县中尽笑其所为,独奈何予女乎?”负曰:“人固有好美如陈平而长贫贱者乎[15]?”卒与女。为平贫,乃假贷币以聘[16],予酒肉之资以内妇[17]。负诫其孙曰:“毋以贫故,事人不谨。事兄伯如事父,事嫂如母。”平既娶张氏女,赍用益饶[18],游道日广。
里中社[19],平为宰[20],分肉食甚均。父老曰:“善,陈孺子之为宰[21]!”平曰:“嗟乎,使平得宰天下,亦如是肉矣!”
段意
写陈平青年时代家境贫寒,但志向高远,故得到富人张负及里中父老的赏识。
注释
[1]阳武:秦县名,在今河南原阳东南。
[2]伯:老大。
[3]纵:听凭、支持。游学:周游求学。
[4]长大:身材高大。
[5]视:同“事”。
[6]糠核:糠中的谷粒。此泛指粗食。
[7]张负:姓张的老妇。负:通“妇”。
[8]侍丧:帮人料理丧事。
[9]先往后罢为助:陈平给人帮忙,总是先到后走。为助:给人帮忙。
[10]视伟平:看重陈平。
[11]负郭穷巷:背靠城墙的简陋住房。
[12]长者:德高望重的人。
[13]仲:老二。
[14]不事事:不从事治家生产。
[15]人固有好美如陈平而长贫贱者乎:难道有像陈平这样仪表堂堂的人一辈子贫穷的吗?
[16]假贷币以聘:把钱借给陈平,让他拿来作聘礼。
[17]予酒肉之资以内妇:给陈平办酒席的钱以娶亲。内:同“纳”,娶。
[18]赍用益饶:生活用度更加富裕阔绰。赍,同“资”,财货。
[19]社:里中供奉土地神的地方。古代里中定期祭土地神,叫社祭。
[20]宰:指社祭活动的主持人。
[21]孺子:意为“这孩子”、“这小子。”[1]
司马迁
司马迁(前145年或前135年~不可考),字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西省韩城市,另说今山西省河津市),西汉史学家、散文家。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。[2]