《後出塞五首》唐朝·杜甫
注釋譯文
後出塞五首
杜甫 〔唐代〕
男兒生世間,及壯當封侯。
戰伐有功業,焉能守舊丘?
召募赴薊門,軍動不可留。
千金買馬鞍,百金裝刀頭。
閭里送我行,親戚擁道周。
斑白居上列,酒酣進庶羞。
少年別有贈,含笑看吳鈎。
朝進東門營,暮上河陽橋。
落日照大旗,馬鳴風蕭蕭。
平沙列萬幕,部伍各見招。
中天懸明月,令嚴夜寂寥。
悲笳數聲動,壯士慘不驕。
借問大將誰?恐是霍嫖姚。
古人重守邊,今人重高勛。
豈知英雄主,出師亘長雲。
六合已一家,四夷且孤軍。
遂使貔虎士,奮身勇所聞。
拔劍擊大荒,日收胡馬群;
誓開玄冥北,持以奉吾君!
獻凱日繼踵,兩蕃靜無虞。
漁陽豪俠地,擊鼓吹笙竽。
雲帆轉遼海,粳稻來東吳。
越羅與楚練,照耀輿台軀。
主將位益崇,氣驕凌上都:
邊人不敢議,議者死路衢。
我本良家子,出師亦多門。
將驕益愁思,身貴不足論。
躍馬二十年,恐辜明主恩。
坐見幽州騎,長驅河洛昏。
中夜間道歸,故里但空村。
惡名幸脫免,窮老無兒孫。
譯文及注釋
譯文
男子漢生在這個世上,就是要在壯年時候實現自己的抱負。
只有征戰沙場,才能建功立業,哪能空守着舊家園?
今日正當招募將士,開赴薊門。軍隊馬上開拔出發,不可停留。
我花了千金買了馬鞍,花了百金,裝了刀頭。
鄉親們為我送行,親戚相擁,圍在了道路四周。
頭花半白的長輩,位居上列,送行的筵席上,酣暢地飲着美酒,美食不斷的送到桌上。
頭花半少年我今日出征,與大家話別,說出了豪邁的贈言。一邊說一邊含笑看了看自己手中的吳鈎。
早晨進入上東門的營地,傍晚就過丁河陽大橋。
西下的紅日映照大旗,戰馬嘶鳴伴隨着風聲蕭蕭。
平沙上列着萬千帳幕,各個部隊各自相招。
天空當中高掛一輪明月,軍令森嚴在夜晚更覺得寂寥。
悽厲的胡笳聲聲傳來,壯士也感到慘妻而不再氣驕。
請問大將是哪一位?恐怕就像漢代的霍嫖姚。
古人重在守衛邊疆,今人重在博取高勛。
哪裡知道當今英雄之主,出兵勝似綿延長雲。
普天下已歸屬李唐一家,四方異族眼看成為孤軍。
就驅使像貔虎似的勇士,奮不顧身如所聽聞。
拔劍出擊大荒之地,天天收來胡馬成群。
發誓開闢玄冥以北,拿來奉獻給我們的主君。
捷報不斷傳來,而奚族與契丹本無寇警。
漁陽郡多豪士俠客,此地成天鼓樂轟隆。
渤海上船隻鼓帆前進,那是裝載來自東吳的糧食。
還有越羅與楚練,其光彩照耀得人身都發光。
主將的地位更崇高,氣焰更囂張,不把朝廷放在眼裡。
邊疆之人不敢議論,有敢議論告發的死無葬身之地。
我本來出身良家,多次參加作戰,所以見多識廣。
主將驕矜增加了我的憂慮,榮華富貴已不值得一說。
躍馬橫刀二十年,擔心的是辜負了明主的恩情。
眼看幽州叛軍長驅直入,洛陽即將淪陷。
於是半夜裡抄小路逃回家,可是故鄉已經變成了空村。
我幸虧沒有背上叛逆的罪名,如今孤身一人,沒有兒孫。