開啟主選單

求真百科

《春夜喜雨》唐朝·杜甫

《春夜喜雨》唐朝·杜甫

《春夜喜雨》唐朝·杜甫
圖片來自 朝花

[1] 《春夜喜雨》是唐代詩人杜甫的詩作。此詩以極大的喜悅之情細緻地描繪了春雨的特點和成都夜雨的景象,熱情地謳歌了來得及時、滋潤萬物的春雨。詩人運用擬人手法,對春雨的描寫,體物精微,細膩生動,繪聲繪形。全詩意境淡雅,意蘊清幽,詩境與畫境渾然一體,是一首傳神入化、別具風韻的詠雨詩。

作品名稱 春夜喜雨

作 者 杜甫

創作年代 唐代

作品出處 《全唐詩》

作品體裁五言律詩

作品題材 詠物詩

目錄

作品原文

春夜喜雨

好雨知時節⑴,當春乃發生⑵。

隨風潛入夜⑶,潤物細無聲⑷。

野徑雲俱黑⑸,江船火獨明⑹。

曉看紅濕處⑺,花重錦官城⑻。

注釋譯文編輯

詞句注釋

⑴知:明白,知道。說雨知時節,是一種擬人化的寫法。

⑵乃:就。發生:萌發生長。

⑶潛:暗暗地,悄悄地。這裡指春雨在夜裡悄悄地隨風而至。

⑷潤物:使植物受到雨水的滋養。

⑸野徑:田野間的小路。

⑹「江船」句:意謂連江上的船隻都看不見,只能看見江船上的點點燈火,暗示雨意正濃。

⑺曉:天剛亮的時候。紅濕處:雨水濕潤的花叢。紅,花色,這裡指花朵。濕,指花朵沾滿了雨水。

⑻重(zhòng):形容花朵飽含水分的樣子,同時也有「增多」「厚實」之意。錦官城:故址在今成都市南,亦稱錦城。三國蜀漢時管理織錦之官駐此,故名。後人也用作成都的別稱。

白話譯文

好雨來得像是知道適應時節,正當春日萬物在萌生。

伴着風在夜間悄悄地下着,滋潤萬物而輕細無聲。

田野小路上籠罩着黑雲,只有江上漁船夜火獨明。

清晨遙望那濕濕的紅花,繁花點綴了美麗的錦官城。

創作背景編輯

這首詩當作於唐肅宗上元二年(761)春。杜甫在經過一段時間的流離轉徙的生活後,終因陝西旱災而來到四川成都定居,開始了在蜀中的一段較為安定的生活。作此詩時,他已在成都草堂居住一年。他親自耕作,種菜養花,與農民交往,對春雨之情很深,因而寫下了這首描寫春夜降雨、潤澤萬物的美景詩作。

參考文獻