《塗山寺獨游》唐朝·白居易
《塗山寺獨游》是唐代詩人白居易創作的一首五言絕句。此詩前兩句寫詩人孤身一人在山間小道上前往塗山寺的情景,體現了詩人的興致勃勃;後兩句說詩人在此來來去去多回,已非常熟悉,間接地說明了此處對詩人的吸引,流露出詩人對塗山幽靜的景致無限嚮往留連之情。全詩親切平易,敘中寓情,通俗流暢,淺近質樸。
作品名稱 塗山寺獨游
作 者 白居易
創作年代 唐代
出 處 《全唐詩》
作品體裁 五言絕句
作品別名 塗山獨游
目錄
作品原文
塗山寺獨游1
野徑行無伴2
僧房宿有期3。
塗山來去熟4,
唯是馬蹄知5。
注釋譯文
1.塗山寺:在重慶長江南岸塗山上,又名崇林寺,是重慶最為古老的一座寺院之一。解放後,塗山寺漸漸斷了香火,禹王治水碑及鐵桅杆也了無蹤跡,現已基本荒廢。塗山,相傳為大禹治水時與妻塗山氏所居之處。在古史記載中,塗山有三處,一在安徽懷遠,一在浙江會稽,還有一處就位於今重慶的長江邊上。據東晉常璩《華陽國志·巴志》記載:「禹娶於塗,辛壬癸甲而去,生子啟呱呱啼不及視,三過其門而不入室,務在救時,今江州塗山是也,帝禹之廟銘存焉。」此應指末者,因其山腰巨石上鐫刻有「塗山」兩個大字,因寺有真武殿故塗山又名真武山。
2.野徑:野外小路。伴:夥伴,侶伴。
3.僧房:和尚住的地方,這裡指塗山寺。有期:有時間。
4.熟:熟悉。
5.唯:只。是:代詞,這。馬蹄:代指馬。
白話譯文
我走在這山野的小道上,往往是獨自一人,從來沒有同路的夥伴,如果時間晚了不能回去,有時候就留宿在塗山寺中。
我經常來去寺中,已經很熟悉了,但是,這事也只有我的馬兒才知道。
創作背景
塗山自古以來就被當作是傳說中的所在,據酈道元《水經注》載:「江水北岸有塗山,南有禹廟,塗君祠,廟銘存焉。常璩、仲雍並言禹娶於此。余按群書,咸言禹娶在壽春當塗不於此也。」儘管他否定了塗山在此,但他的《水經注》卻記載了這裡很早就已被當作禹妻塗山氏所居之地的名勝了。
白居易於唐元和十三年(818年)被任命為忠州(今重慶一帶)刺史,在那裡生活了三年,留下了許多詩篇,《塗山寺獨游》就是其中一首。