《荷塘月色》
《荷塘月色》是中國著名文學家朱自清任教清華大學時所寫的一篇散文,描寫清華荷塘月色之美,抒發沉鬱的心情。
《荷塘月色》 | |
---|---|
此文文筆優美、想象豐富,因收入中國大陸地區及香港的中學語文教材而廣為人知。但也有人質疑此文的價值。 本文寫於1927年7月,正值「四·一二」事件之時。曾參加過「五四」運動的朱自清,面對這一黑暗現實,他悲憤、不滿而又陷入對現實無法理解的苦悶與彷徨之中。
目錄
作品原文
荷塘月色
朱自清
這幾天心裡頗不寧靜。今晚在院子裡坐着乘涼,忽然想起日日走過的荷塘,在這滿月的夜裡,總該另有一 番樣子吧。月亮漸漸地升高了,牆外馬路上孩子們的歡笑,已經聽不見了;妻在屋裡拍着閏兒(1),迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,帶上門出去。
沿着荷塘,是一條曲折的小煤屑路。這是一條幽僻的路;白天也少人走,夜晚更加寂寞。荷塘四周,長着許多樹,蓊蓊(wěng)鬱郁(2)的。路的一旁,是些楊柳,和一些不知道名字的樹。沒有月光的晚上,這路上陰森森的,有些怕人。今晚卻很好,雖然月光也還是淡淡的。
路上只我一個人,背着手踱(duó)着。這一片天地好像是我的;我也像超出了平常的自己,到了另一個世界。我愛熱鬧,也愛寧靜;愛群居,也愛獨處。像今晚上,一個人在這蒼茫的月下,什麼都可以想,什麼都可以不想,便覺是個自由的人。白天裡一定要做的事,一定要說的話,現在都可不理。這是獨處的妙處,我且受用這無邊的荷香月色好了。
曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙。層層的葉子中間,零星地點綴着些白花,有裊娜地開着的,有羞澀地打着朵兒的;正如一粒粒的明珠,又如碧天裡的星星,又如剛出浴的美人。微風過處,送來縷縷清香,仿佛遠處高樓上渺茫的歌聲似的。這時候葉子與花也有一絲的顫動,像閃電般,霎時傳過荷塘的那邊去了。葉子本是肩並肩密密地挨着,這便宛然(6)有了一道凝碧的波痕。葉子底下是脈脈(mò)(7)的流水,遮住了,不能見一些顏色;而葉子卻更見風致(8)了。
月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里。葉子和花仿佛在牛乳中洗過一樣;又像籠着輕紗的夢。雖然是滿月,天上卻有一層淡淡的雲,所以不能朗照;但我以為這恰是到了好處——酣眠固不可少,小睡也別有風味的。月光是隔了樹照過來的,高處叢生的灌木,落下參差不齊(9)的黑影,峭楞楞如鬼一般;彎彎的楊柳的稀疏的倩影(10),卻又像是畫在荷葉上。塘中的月色並不均勻;但光與影有着和諧的旋律,如梵婀玲(11)上奏着的名曲。
荷塘的四面,遠遠近近,高高低低都是樹,而楊柳最多。這些樹將一片荷塘重重圍住;只在小路一旁,漏着幾段空隙,像是特為月光留下的。樹色一例(12)是陰陰的,乍看像一團煙霧;但楊柳的丰姿(13),便在煙霧裡也辨得出。樹梢上隱隱約約的是一帶遠山,只有些大意罷了。樹縫裡也漏着一兩點路燈光,沒精打采的,是渴睡人的眼。這時候最熱鬧的,要數樹上的蟬聲與水裡的蛙聲;但熱鬧是它們的,我什麼也沒有。
忽然想起採蓮的事情來了。採蓮是江南的舊俗,似乎很早就有,而六朝時為盛;從詩歌里可以約略知道。採蓮的是少年的女子,她們是盪着小船,唱着艷歌(14)去的。採蓮人不用說很多,還有看採蓮的人。那是一個熱鬧的季節,也是一個風流(15)的季節。梁元帝(16)《採蓮賦》里說得好:
於是妖童媛(yuán)女,
蕩舟心許(17);
鷁(yì)首(18)徐回,
兼傳羽杯;
棹(zhào)(19)將移而藻掛,
船欲動而萍開。
爾其纖腰束素,
遷延顧步;
夏始春余,
葉嫩花初,
恐沾裳而淺笑,
畏傾船而斂裾(jū)(20)。
可見當時嬉遊的光景。這真是有趣的事,可惜我們現在早已無福享受了。
於是又記起,《西洲曲》(21)里的句子:
採蓮南塘秋,蓮花過人頭;低頭弄蓮子,蓮子清如水。
今晚若有採蓮人,這兒的蓮花也算得「過人頭」了;只不見一些流水的影子,是不行的。這令我到底惦着江南了。——這樣想着,猛一抬頭,不覺已是自己的門前;輕輕地推門進去,什麼聲息也沒有了,妻已睡熟好久了。[1]
注釋譯文
(1)閏兒:指作者的次子朱閏生
(2)蓊蓊鬱郁:形容樹木茂盛的樣子。
(3)彌望:充滿視野,滿眼。
(4)田田:形容荷葉相連的樣子。古樂府《江南曲》中有「蓮葉何田田」的句子。
(5)裊娜:柔美的樣子。
(6)宛然:仿佛。
(7)脈脈:這裡形容水沒有聲音,好像飽含深情的樣子。
(8)風致:美的姿態。
(9)斑駁:原指一種顏色中雜有別的顏色。這裡有深淺不一的意思。也寫作「斑駁」。
(10)倩影:美麗的影子。
(11)梵婀(ē)玲:英語「violin」的音譯,即小提琴。
(12)一例:一概,一律。
(13)丰姿:風度,儀態,一般指美好的姿態。也寫作「風姿」
(14)艷歌:專門描寫男女愛情的歌曲。
(15)風流:這裡的意思是年輕男女不拘禮法地表露自己的愛情。
(16)梁元帝:南朝梁代皇帝蕭繹。
(17)妖童媛(yuán)女,蕩舟心許:艷麗的少男和美貌的少女,搖着小船互相默默地傳情。妖,艷麗。媛女,美女。 許,默認。
(18)鷁(yì)首:古時畫鷁於船頭,所以把船頭叫鷁首。鷁,水鳥。
(19)櫂(zhào):通「棹」,划船的一種工具,形狀和槳類似。
(20)斂裾:這裡是提着衣襟的意思。裾,衣襟。
(21)《西洲曲》:南朝樂府詩,描寫一個青年女子思念意中人的痛苦。
創作背景
《荷塘月色》作於1927年7月,正值大革命失敗,白色恐怖籠罩中國大地。朱自清作為「大時代中一名小卒」,一直在吶喊和鬥爭,但是在四一二政變之後,卻從鬥爭的「十字街頭」,鑽進古典文學的「象牙之塔」。但是作者既做不到投筆從戎,拿起槍來革命,但又始終平息不了對黑暗現實產生的不滿與憎惡,作者對生活感到惶惑矛盾,內心是抑鬱的,是始終無法平靜的。於是作者寫下了這篇文章。這篇散文通過對冷清的月夜下荷塘景色的描寫,流露出作者想尋找安寧但又不可得,幻想超脫現實但又無法超脫的複雜心情,這正是那個黑暗的時代在作者心靈上的折射。
作者簡介
朱自清(1898年11月22日—1948年8月12日),原名自華,號秋實,取春華秋實之意,字佩弦。現代著名作家、詩人、學者、民主戰士。
參考資料
- ↑ 朱自清《荷塘月色》原文2019-01-18 來源: 快資訊