中原工學院外國語學院翻譯與跨文化傳播研究所
中原工學院外國語學院翻譯與跨文化傳播研究所(Centerfor Translation & Intercultural Studies:CTIS),隸屬於中原工學院外國語學院語言與傳播研究所(Folks)。成立於2017年11月10日。其性質為集科研和實踐於一體的學術研究機構。
目錄
成員組成
研究所宗旨
翻譯與傳播研究所宗旨是為教師提供開展翻譯及跨文化研究的場所,探索翻譯理論和實踐,研究跨文化傳播學,為我院教學和科研服務,並儘可能地服務地方經濟文化建設和對外交流活動。
二、翻譯與跨文化傳播研究所研究定位
1.研究方向
以翻譯理論與實踐為核心,全面開展跨文化傳播活動,主要涉及:翻譯理論、文學翻譯、應用翻譯、計算機輔助翻譯、東西方語言文化對比研究、外國文學、比較文學及跨文化交際研究及其應用等諸方面。
2.指導原則
理論與實踐相結合;教學與科研相結合;學術研究[2]與翻譯服務相結合。
3.成果應用
研究成果服務於本學院各專業人才培養目標和專業建設,並為我校及地方經濟文化建設和對外交流服務。
三、研究所活動
1.組織學術交流
鼓勵研究所成員積極參加各類學術團體及學術活動(如參加國內外翻譯學術及跨文化傳播會議等);定期邀請專家學者講學;並鼓勵本研究所成員開展學術交流與學術講座(包括外出參會匯報)。
2.承擔翻譯教學與跨文化傳播教學任務。
本所成員主要承擔翻譯理論、翻譯實踐、英漢語言對比、中西文化比較、跨文化交際、日漢語言對比及大學英語和大學日語的教學工作。
3.科研活動
申請科研項目、發表學術論文、翻譯或參編教材和着作等。
4.承擔翻譯實踐任務
承接學校的翻譯任務,與出版社合作,爭取翻譯書籍的機會;並爭取河南省翻譯協會等部門支持,承接部分政府文件的翻譯工作。
5.開展師生共享學術活動
組織開展師生讀書會分享活動(線上或線下);學術講座;成立學生翻譯小組,指導學生翻譯實踐。
參考文獻
- ↑ 漢語國際教育專業介紹,搜狐,2020-07-10
- ↑ 乾貨:學術研究的五大基本流程(缺一不可) ,搜狐,2019-08-27