開啟主選單

求真百科

中原工學院外國語學院翻譯與跨文化傳播研究所

來自 搜狐網 的圖片

中原工學院外國語學院翻譯與跨文化傳播研究所(Centerfor Translation & Intercultural Studies:CTIS),隸屬於中原工學院外國語學院語言與傳播研究所(Folks)。成立於2017年11月10日。其性質為集科研和實踐於一體的學術研究機構。

目錄

成員組成

翻譯與傳播研究所是由我院熱愛翻譯及跨文化傳播學的教師組成。成員分別來自英語系、日語系、漢語國際教育[1]系和大學英語等系部,骨幹成員5人,顧問1人,參與教師26人。

研究所宗旨

翻譯與傳播研究所宗旨是為教師提供開展翻譯及跨文化研究的場所,探索翻譯理論和實踐,研究跨文化傳播學,為我院教學和科研服務,並儘可能地服務地方經濟文化建設和對外交流活動。

二、翻譯與跨文化傳播研究所研究定位

1.研究方向

以翻譯理論與實踐為核心,全面開展跨文化傳播活動,主要涉及:翻譯理論、文學翻譯、應用翻譯、計算機輔助翻譯、東西方語言文化對比研究、外國文學、比較文學及跨文化交際研究及其應用等諸方面。

2.指導原則

理論與實踐相結合;教學與科研相結合;學術研究[2]與翻譯服務相結合。

3.成果應用

研究成果服務於本學院各專業人才培養目標和專業建設,並為我校及地方經濟文化建設和對外交流服務。

三、研究所活動

1.組織學術交流

鼓勵研究所成員積極參加各類學術團體及學術活動(如參加國內外翻譯學術及跨文化傳播會議等);定期邀請專家學者講學;並鼓勵本研究所成員開展學術交流與學術講座(包括外出參會匯報)。

2.承擔翻譯教學與跨文化傳播教學任務。

本所成員主要承擔翻譯理論、翻譯實踐、英漢語言對比、中西文化比較、跨文化交際、日漢語言對比及大學英語和大學日語的教學工作。

3.科研活動

申請科研項目、發表學術論文、翻譯或參編教材和着作等。

4.承擔翻譯實踐任務

承接學校的翻譯任務,與出版社合作,爭取翻譯書籍的機會;並爭取河南省翻譯協會等部門支持,承接部分政府文件的翻譯工作。

5.開展師生共享學術活動

組織開展師生讀書會分享活動(線上或線下);學術講座;成立學生翻譯小組,指導學生翻譯實踐。

參考文獻