為報今年春色好.花光月影宜相照
為報今年春色好.花光月影宜相照出自宋代李清照的《蝶戀花·上巳召親族》[1]
永夜懨懨歡意少。空夢長安,認取長安道。為報今年春色好,花光月影宜相照。
隨意杯盤雖草草。酒美梅酸,恰稱人懷抱。醉里插花花莫笑,可憐春似人將老。
目錄
譯文及注釋
譯文
漫漫長夜讓人提不起一點精神,心情也鬱郁不歡,只能在夢裡夢見京城,還能認出那些熟悉的京都街道。為了報答眼下的好春色,花兒與月影也是相互相映照。
簡便的宴席,雖然菜很一般,酒卻是美酒,味道也很合口,一切都讓人稱心如意。喝醉了將花插在頭上,花兒不要笑我,可憐春天也像人的衰老一樣快要過去了。
注釋
蝶戀花:商調曲,原唐教坊曲名,本採用於梁簡文帝樂府:「翻階蛺蝶戀花情」為名, 又名《黃金縷》、《鵲踏枝》、《鳳棲梧》、《卷珠簾》、《一籮金》。其詞牌始於宋。雙調,上下片同調,押仄聲韻。共六十字,前後片各四仄韻。上巳:節日名。秦漢時,以前以農曆三月上旬巳日為「上巳節」。(見《後漢書·禮儀志上》)。魏晉以後,定為三月三日,不必取巳日。召:召請。
永夜:長夜。懨(yān)懨:精神萎靡不振的樣子。
空:徒然。長安:原為漢唐故都,這裡代指北宋都城汴京。
認取:記得,熟悉。
報:答謝。
杯盤:指酒食。草草:簡單。
梅酸:代指菜餚可口。梅是古代所必需的調味品。
稱:合適。懷抱:心意。
醉里插花花莫笑:北宋蘇軾《吉祥寺賞牡丹》:「人老簪花不自羞,花應羞上老人頭。」在這裡反其意而用之。
可憐春似人將老:唐劉希夷《代悲白頭翁》:年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。此句暗合此意。
賞析
這首詞作於建炎三年,是一首寄寓南渡之恨的力作。[2]
上片首句「永夜懨懨歡意少」開門見山。南渡以後,清照雋永含蓄的風格,一變而為沉鬱蒼涼。上巳雖是傳統的水邊修禊節日,但詞人此時心情不愉,歡意甚少。「空夢長安,認取長安道」,寫長夜輾轉反側,夢見汴京,看到汴京的宮闕城池,然而實不可到,故說「空」,抒寫對汴京被占的哀思和沉痛。
「為報今年春色好,花光月影宜相照」寫今年的自然春色和往年一樣好,而今年的政局遠遠不如從前了。「為報」二字,點明這春天的消息是從他人處聽來的,並非詞人遊春所見。實際上是說,今年建康城毫無春意,雖是朝花夜月如故,而有等於無。「宜相照」的「宜」字,作「本來應該」解。「相照」前著一「宜」字,其意似說它們沒有相照,更確切一點,是詞人對此漫不經心,反映出她的憂悶。
「隨意杯盤雖草草。酒美梅酸,恰稱人懷抱」承上啟下,點明題旨,透露了女主人公並無心過好這個上巳節日,酸梅釀成的酒,和自己辛酸的懷抱是相稱的。這兩句,貌似率直,其實極婉轉,極沉痛。
「醉里插花花莫笑,可憐春似人將老」,這裡把「花」擬人化。「花莫笑」,就是不要笑我老大不小還插花,這一層詞意,與末句「可憐春似人將老」緊接,意思是說最需要憐念的是春天也像人一樣快要衰老了。「春」暗喻「國家社稷」,「春將老」暗喻「國將淪亡」。
《蝶戀花》是一首六十字的詞,這首詞題是「上巳召親族」,帶含豐富的思想內容,深厚的感傷情緒,寫得委婉曲折,層層深入而筆意渾成,具有長調鋪敘的氣勢。寫出作者的國破家亡之恨,寄寓詞人對國家社稷的赤子之情[3]
創作背景
《蝶戀花·上巳召親族》的創作時間背景在史學界無定論,大多數學者認為當是李清照南渡後的作品。黃墨谷與陳祖美認為此詞是李清照後期的作品,是她南渡之後於建炎三年上巳節作於建康(今江蘇南京)。
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有「千古第一才女」之稱。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞「別是一家」之說,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。