開啟主選單

求真百科

九嘆·惜賢《九嘆·惜賢》是漢代文學家劉向創作的一首詩,是《九嘆》中的第五篇,是《九嘆》中唯一不是以戰國詩人屈原為第一人稱而是以作者劉向自己口吻寫的作品。此詩抒寫了作者讀屈原所作的《離騷》後的感想,表達了作者對屈原等先賢忠臣空懷一片忠心而慘遭打擊讒毀的憤慨和惋惜。

  • 作品名稱 ;九嘆·惜賢
  • 作   者 ;劉向
  • 作品出處 ;《楚辭
  • 作品體裁 ;騷體詩
  • 別   名 ;惜賢

目錄

作品原文

覽屈氏之《離騷》兮,心哀哀而怫鬱。

聲嗷嗷以寂寥兮,顧僕夫之憔悴。

撥諂諛而匡邪兮,切淟涊之流俗。

盪渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷濁。

懷芬香而挾蕙兮,佩江蘺之斐斐。

握申椒與杜若兮,冠浮雲之峨峨。

登長陵而四望兮,覽芷圃之蠡蠡。

游蘭皋與蕙林兮,睨玉石之㠁嵯。

揚精華以眩耀兮,芳郁渥而純美。

結桂樹之旖旎兮,紉荃蕙與辛夷。

芳若茲而不御兮,捐林薄而菀死。

驅子僑之奔走兮,申徒狄之赴淵。

若由夷之純美兮,介子推之隱山。

晉申生之離殃兮。

荊和氏之泣血。

吳申胥之抉眼兮,王子比干之橫廢。

欲卑身而下體兮,心隱惻而不置。

方圜殊而不合兮,鈎繩用而異態。

欲竢時於須臾兮,日陰曀其將暮,時遲遲其日進兮,年忽忽而日度。

妄周容而入世兮,內距閉而不開。

竢時風之清激兮,愈氛霧其如塺。

進雄鳩之耿耿兮,讒介介而蔽之。

默順風以偃仰兮,尚由由而進之。

心懭悢以冤結兮,情舛錯以曼憂。

搴薜荔于山野兮,采撚支於中洲。

望高丘而嘆涕兮,悲吸吸而長懷。

孰契契而委棟兮,日晻晻而下頹。

嘆曰:

江湘油油,長流汩兮。

挑揄揚汰,盪迅疾兮。

憂心展轉,愁怫鬱兮。

冤結未舒,長隱忿兮。

丁時逢殃,可奈何兮。

勞心悁悁,涕滂沲兮。

翻譯

讀完了屈原的《離騷》啊,我滿腔憂憤無限傷悲。

對着空寂荒野大聲疾呼啊,看見僕人像我一樣憔悴。

我要懲治讒人糾正邪惡啊,我要洗滌世上污泥濁水。

要掃蕩卑劣的奸佞罪惡啊,要滅除貪殘的無禮行為。

我懷抱的蕙草芳香馥郁啊,佩帶潔淨江離往來徘徊。

我拿着清香的申椒杜若啊,戴着切雲的高冠崔巍得體。

登上高大山陵四面眺望啊,看到香芷小樹排列整齊。

來到蘭花水濱蕙草芳林啊,就像看到玉石一樣參差不齊。

發揚精華如玉光輝閃耀啊,香氣濃郁純潔美好。

我結上柔嫩的桂樹枝條啊,再串連各種芬芳的香草。

如此芬芳的香草不被利用啊,被拋進叢林堆積爛掉。

我想跟隨子僑學道成仙啊,又仰慕申徒狄避世投河。

要像許由伯夷清高純潔啊,要學介子推隱居深山。

痛惜晉國申生受讒遭殃啊,可憐楚國卞和淚盡血淌。

吳國子胥要求死後撬開兩眼啊,比干卻被紂王剖開胸膛。

想要卑躬屈節同流合污啊,心中隱隱作痛不願這樣。

方和圓合不在一起啊,曲鈎直繩用途也不一樣。

我想等候一會美好時光啊,被遮蔽的太陽已近山上。

天時每日運轉從容不迫啊,歲月每天過去匆匆忙忙。

想要逢迎諂媚討好人啊,我的內心笨拙思想不通。

盼望世風清廉激發人心啊,霧氣卻如塵土越來越濃。

想要進雄鳩般小小誠信啊,又要遭到讒人離間阻擋。

想沉默不語順風隨俗啊,心裡猶豫遲疑不肯這樣。

我的心中失意怨恨鬱結啊,我的思緒錯亂憂愁深長。

我在荒山野嶺摘取薜荔啊,採集撚支香草在小島上。

遙望楚國朝廷嘆息流涕啊,長久思念我聲聲悲泣。

誰能憂國憂民貢獻自己啊,太陽漸漸昏暗墜落下去。

多麼可嘆啊:

長江湘水不斷向東流去啊。

流水揚起波浪奔流迅疾啊。

夜不能寐心頭憂愁煩悶啊。

怨情鬱結難解長懷憤恨啊。

生當遇到災難無可奈何啊。

只能勞心憂悶涕淚縱橫啊。

(黃壽祺、梅桐生譯,略有改動)

注釋

(1)怫(fú)郁:心情不舒暢。(2)嗷嗷:大呼聲。寂寥:空曠無人的樣子。(3)切:此指蕩滌沖刷。淟涊(tiǎn niǎn):污濁。(4)渨涹(wēi wō):污穢。(5)蠢蠢:沒有禮義的樣子。(6)斐(fěi)斐:來往徘徊。(7)浮云:冠名,猶雲「切雲」,比喻冠高。(8)蠡(lì)蠡:猶歷歷,成行成列的樣子。(9)皋(gāo):水邊地。(10)睨(nì):轉頭看。(11)旖旎(yǐ nǐ):柔和美麗的樣子。(12)薄:林木叢生處。菀:堆積。(13)驅:馳,此指追隨。僑:即王子喬,傳說古仙人。(14)申徒狄:殷末人,相傳不忍見紂暴虐,抱石投水而死。(15)由:許由。相傳為堯時隱士,不接受堯讓給他的天下。夷:伯夷。殷時孤竹君之子,不受君位,武王滅殷後與其弟叔齊不食周粟,餓死首陽山中。(16)介子推:春秋晉人,晉文公返國後,他隱居深山,文公放火逼他出山,他堅持不出,最終被焚死。(17)申生:春秋時晉獻公太子,因受後母驪姬誣陷而死。離:通「罹」,遭受。(18)和氏:即卞和,春秋楚人,相傳他得玉璞獻給楚厲王、武王,被認為欺詐,被砍去雙腳。文王即位,他抱璞哭於荊山下,淚盡繼之以血。後文王使人剖璞加工,終得和氏璧。(19)申胥:即伍子胥,春秋吳大臣。(20)比干:《史記·殷本紀》載紂說,「吾聞聖人心有七竅,剖比干觀其心」。(21)曀(yì):陰暗。(22)周容:諂媚逢迎,苟合於人。(23)塺(méi):塵土。(24)介介:分隔,離間。(25)由由:猶豫。由由而進:意為「因猶豫而不能進」。(26)懭悢(kuǎng lǎng):失意的樣子。(27)舛(chuǎn):相違背。(28)撚支:香草名。(29)吸吸:上氣不接下氣的樣子。(30)契契:憂愁的樣子。委棟:獻出棟樑般的才謀,比喻獻身。(31)晻(yǎn)晻:太陽西下,日光暗淡的樣子。(32)油油:水流動的樣子。汩(yù):水流迅急的樣子。(33)挑:攪動。揄(yú):揮揚。汰:波。(34)丁:當。(35)悁(yuān)悁:憂悶的樣子。沲(duò):同「沱」。[1]

《楚辭·九嘆·惜賢》原文翻譯賞析注釋

賞析

本篇題為「惜賢」,當是惋惜感嘆有德行有能力的人才遭受打擊讒毀而不被任用。

開頭兩句作者以自己的口氣寫讀過《離騷》後心情憂憤哀傷,引入正題。下面則照例代表屈原抒發情懷。

詩人首先直抒胸臆,表達對奸佞讒毀、卑鄙貪殘等打擊陷害賢人的邪惡勢力的憤恨和要滌盪這些污泥濁水的願望。接着通過比興手法對賢德和賢才進行讚頌。詩人寫屈原手裡拿的、懷中抱的、身上佩戴裝飾的以及所到之處觀賞到的鮮花、香草,就是以自然界裡美的藝術形象對社會上真、善的德行和才能的象徵。

從「驅子僑之奔走兮」以下,詩人列舉出九個傳說中或歷史上的人物,通過對這些人物的態度來表達自己的政治理想,抒發滿懷的鬱悶和憤慨。作者對王子喬、申徒狄的避世遠遁表示敬慕,願意學習許由、伯夷、介子推的廉潔清高,為保持操守不惜犧牲生命的品格。同時又對申生、卞和、伍子胥、比乾等人受到的殘酷迫害給予深切的同情。這同情中也包含着對那些昏庸的君王和讒佞小人的憤慨和控訴。

接下來,作者又一次直抒胸臆:忠奸邪正如冰炭同器,日月運轉,不舍晝夜;邪惡勢力日見猖狂,自己又不想卑躬屈節、隨波逐流,縱然憂國憂民,也只能空懷一腔熱血、滿腹經綸而望洋興嘆。[2]

參考文獻