開啟主選單

求真百科

九嘆·遠逝《九嘆·遠逝》是漢代文學家劉向創作的一首詩,為《九嘆》的第四篇。此詩敘寫了戰國時期楚國詩人屈原空懷理想與德才,卻不被楚王信任,遭受去國離家、放逐江南的厄運。其抒情主要含有兩層意思:一是屈原遭受奸邪讒言和君王的猜疑被排擠出郢都,被迫流放,遠離朝政;二是屈原不信於楚王,雖哀愁憂傷,但憂國憂民之心,矢志不渝,寧肯遠逝,自沉汨羅,也不同流合污,改弦易轍。[1]

  • 作品名稱 ;九嘆·遠逝
  • 作   者 ;劉向
  • 作品出處 ;《楚辭
  • 作品體裁 :騷體詩

目錄

作品原文

劉向

志隱隱而郁怫兮。

愁獨哀而冤結。

腸紛紜以繚轉兮,涕漸漸其若屑。

情慨慨而長懷兮,信上皇而質正。

合五嶽與八靈兮,訊九鬿與六神。

指列宿以白情兮,訴五帝以置詞。

北斗為我折中兮,太一為余聽之。

雲服陰陽之正道兮,御后土之中和。

佩蒼龍之蚴虬兮,帶隱虹之逶蛇。

曳彗星之皓旰兮,撫朱爵與鵕鸃。

游清靈之颯戾兮,服雲衣之披披。

杖玉華與朱旗兮,垂明月之玄珠。

舉霓旌之墆翳兮,建黃纁之總旄。

躬純粹而罔愆兮,承皇考之妙儀。

惜往事之不合兮,橫汨羅而下瀝。

乘隆波而南渡兮,逐江湘之順流。

赴陽侯之潢洋兮,下石瀨而登洲。

陵魁堆以蔽視兮,雲冥冥而暗前。

山峻高以無垠兮,遂曾閎而迫身。

雪雰雰而薄木兮,雲霏霏而隕集。

阜隘狹而幽險兮,石㠁嵯以翳日。

悲故鄉而發忿兮,去余邦之彌久。

背龍門而入河兮,登大墳而望夏首。

橫舟航而濟湘兮,耳聊啾而戃慌。

波淫淫而周流兮,鴻溶溢而滔盪。

路曼曼其無端兮,周容容而無識。

引日月以指極兮,少須臾而釋思。

水波遠以冥冥兮,眇不睹其東西。

順風波以南北兮,霧宵晦以紛紛。

日杳杳以西頹兮,路長遠而窘迫。

欲酌醴以娛憂兮,蹇騷騷而不釋。

嘆曰:

飄風蓬龍,埃坲坲兮。

草木搖落,時槁悴兮。

遭傾遇禍,不可救兮。

長吟永欷,涕究究兮。

舒情陳詩,冀以自免兮。

頹流下隕,身日遠兮。

翻譯

我心中不舒暢滿懷憂愁,獨自哀傷與人結下冤讎。

心亂如麻愁腸旋轉迴環,熱淚潸然而下涕泣交流。

我常感慨嘆息長久思想,想請上帝證明給我伸張。

我請五嶽八方之神會合,並向九星六宗之神問話。

指着二十八宿表明內心,我向五方之帝傾訴真情。

北斗為我調和無所偏頗,太一為我聽訟辨別善惡。

群神勸我實行仁義正道,思想要像大地一樣中和。

行為要像蒼龍能屈能伸,意志要像長虹文采飛揚。

精神要像彗星光明閃耀,舉動要像神鳥飛沖天上。

我上游清涼的清靈之庭,我身穿長長的五彩雲衣。

拿着美玉花帶紅色大旗,佩帶的夜光珠光彩孌孌。

舉起虹霓旗幟遮天蔽日,揚起色彩繽紛金黃大旗。

我的行為純粹沒有過失,我繼承先父高妙的容止。

痛惜從前與君思想不合,只好橫渡汨羅隨水而往。

乘着滔滔江水向南前行,追逐長江湘水層層波浪。

奔向波濤之鄉渺渺茫茫,渡過急流險灘攀登洲上。

山陵高峻擋住我的視線,烏雲層層使我眼前晦暗。

群山巍峨崢嶸連綿不斷,高大山勢壓迫我的身邊。

大雪紛紛揚揚蓋在樹上,烏雲翻卷盤旋會聚下降。

山中懸崖狹谷陰幽險峻,岩石奇形怪狀遮住陽光。

思念故鄉心裡充滿怨恨,我離開故土的日子已長。

走出郢都東門進入大河,我登上高坡把夏水眺望。

然後扭轉船頭橫渡湘水,我的耳鳴心跳心中憂傷。

湘水波浪滾滾迴旋流轉,流水奔騰洶湧浩浩蕩蕩。

道路遙遠漫長沒有盡頭,四周紛亂變動難以認識。

我依靠日月星辰的指引,我才暫時解除心頭憂思。

流水廣漠無垠無窮深遠,浩渺遼闊不能辨別方向。

順着狂風巨浪走南闖北,大霧瀰漫江面晦暗迷茫。

太陽深遠幽暗向西落下,路途長遠憂心難以抒發。

我想舉起美酒借酒澆愁,心裡愁思無窮難以解憂。

多麼可嘆啊:

大風盤旋迴盪塵埃飛揚,旋風搖動草木枝葉凋喪。

遭遇傾危禍殃不可挽救,只能聲聲長嘆涕淚交流。

舒展心中感情希望免禍,但隨流水而下難以回頭。

(黃壽祺、梅桐生 譯)

注釋

(1)隱隱:憂愁。郁怫:憂悶。(2)繚:繞。繚轉:迴環旋轉。(3)漸漸:流淚的樣子。(4)上皇:上帝。(5)五嶽:五方之山。東為泰山,西為華山,南為衡山,北為恆山,中為嵩山。八靈:八方之神。(6)九鬿(qí):北斗九星。北斗七星加第六星旁的一顆星和北斗杓端的招搖星。六神:六宗之神。(7)五帝:五方之帝。(8)蚴虬(yǒu qiú):屈曲行動的樣子。(9)隱:大。(10)皓旰(hào gàn):明亮的樣子。(11)朱爵、鵕鸃(jùn yí):二者都是神俊的鳥。(12)颯戾:清涼貌。(13)披披:長貌。(14)明月:夜光珠。(15)墆翳(dì yì):隱蔽的樣子。(16)黃纁(xūn):赤黃色。天氣玄黃,所以叫黃纁。(17)隆:大,盛。(18)陽侯:大波之神。潢洋:水深的樣子。(19)陵:山。魁堆:高的樣子。(20)曾:重。閎:大。曾閎:巨大。(21)隕:落,降。隕集:向下聚集。(22)龍門:郢東門。(23)墳:水中高洲。夏首:夏水之口。(24)聊啾:耳鳴。戃慌:憂愁。(25)鴻溶溢:水勢盛大。(26)容容:紛亂變動的樣子。(27)極:北極星。(28)宵晦:像夜一樣陰暗。紛紛:濃厚的樣子。(29)騷騷:愁思不可排遣的樣子。(30)蓬龍:風吹的樣子,猶如轉蓬。坲(fú)坲:塵埃飛揚。(31)欷(xī):抽泣,哽咽,悲嘆。究究:不止的樣子。

《楚辭·九嘆·遠逝》原文翻譯賞析注釋

賞析

這首詩所寫的還是屈原不為楚王信任,懷瑾握玉,遠放汨羅,抑鬱哀怨。內容和《離世》有相似之處,而寫作方法又迥異其趣。下面就主要的幾點談談。

離世》寫屈原的「鴻節」,基本是概括的敘述。本詩寫屈原品格的「純粹」和「妙儀」,則運用象徵手法。象徵是屈原常用的表現方法,如《離騷》中的「扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩」,用香草來作象徵。和屈原不同,劉向這裡用浪漫主義手法來象徵。同是表現屈原的形象和美德,劉向筆下的屈原更誇張、更浪漫。他佩戴着蚴虬的蒼龍,以五彩繽紛的虹為帶,曳着光芒閃耀的彗星,舉着霓的旗幟,遮天蔽日,這是一個何等美好而偉大的形象,簡直高出天外!這樣的象徵既繪出人物超現實的外形,又充分展示出人物廣闊而純潔的內心世界,奇妙瑰麗,給人以異乎尋常的美的享受。

《離世》寫屈原流放汨羅,抓住乘舟溯流往汨羅來抒情寫臆,本詩則將赴汨羅途中山嶺、江水、天氣、景物綜合起來,融情入景,並巧妙結合象徵和比興,來表現屈原的心境。「陵魁堆以蔽視兮」至「石㠁嵯以翳日」八句,極寫山嶺的險峻,雲色的陰沉,飛雪的凝重,隱隱表現屈原流放前途的蹭蹬和心情的鬱結。又如「水波遠以冥冥兮」至「路長遠而窘迫」六句,借景物的烘托,表現前景的渺茫和深深的哀愁。這些地方可以看出作者善於在鋪寫中運用比興和以景抒情的才能。

在語言上,這首詩大量運用疊字、雙聲、疊韻,造成一種舒緩低沉而又時而起伏跌宕的格調,很適於表現屈原哀怨的心情。詩開頭六句,用「隱隱」「漸漸」「慨慨」三個疊字;「水波遠以冥冥兮」至「路長遠而窘迫」六句,也有三個疊字,「冥冥」「紛紛」「杳杳」。全詩共有十五個疊字,不可謂不多。它的妙處在於能發揮漢語的優點,多而不贅,並形成一種獨特的語言風味。這種語言不僅加強了內容的表達,讀來也令人盪氣迴腸。[2]

參考文獻