打开主菜单

求真百科

写作是转述和翻译(廖春波)

写作是转述和翻译
圖片來自免费素材网

《写作是转述和翻译》中国当代作家廖春波的散文。

目录

作品欣赏

写作是转述和翻译

登山累了,停顿一阵;写作久了,总结一下。为谁辛苦,是否值得?偶有所感,急欲分享。

博大的视野,真挚的情怀,精辟的洞见,历来被看重。写作所见所闻或所思所想,终归属理解与表达的行为,只为转述和翻译,传递光明与真理。

转述简单,翻译艰深;理解准确,表达生动,需要综合素质,既输入又输出,特别是观察分析和文字驾驭能力,依靠平时积累,反复练习,不断提高。人活在宇宙世界,离不开探索发现和发明创造,写作首当记录这类活动情况,反映现实社会,体察事物联系,揭示客观规律,抒发思想感情,提供精神食粮,推动文明进步。

写作是艺术而不是技术,转述和翻译应出神入化,来源于生活又高于生活。生活本身就是纷繁百科全书,写作自然属于复杂脑力劳动。话说回来,为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平,何乐不为?

基于阅读和思考的写作痛并快乐着。天才其实并不存在,即使与一般人相比,语感敏锐,文思泉涌,妙笔生花,倚马可待,也是后天习得结果。熟能生巧,天赋等于勤奋加方法,而非天注定。多读、多思、多写,正是锻造作家的不二法门,绝无轻松搞定的捷径可走。

只有爱读书,常冥思苦想,创作才会延绵不绝,百尺竿头更进一步。当然,还要敢于担当,以天下为己任,满腔热血,牺牲自我,高举熊熊燃烧的火把,引领人在黑暗中前行。勇气和智慧对于优秀作家而言,如鸟之两翼车之双轮缺一不可。回避矛盾问题,脱离人民群众,只是拾人牙慧,不能与时俱进,有什么出息呢?

写作须敞开心扉,彰显胸襟和格局。作家的培养难以一蹴而就,但童年的遭遇、人生的坎坷,尤其有助于他的心智早熟。一个来自底层、饱受磨砺、愤发图强的作家能成为人类灵魂的工程师,主要在于他从百折不挠中挖掘的真善美最打动人心。同情弱者,悲天悯人,点亮希望,普渡众生,这是作家的职业道德,也是作品不朽的根源。

转述方式灵活多样,翻译内容完整无误,此乃写作应有之义。如果对所写东西自己都不清楚,却别有用心地胡说八道一大部,谁愿去看,有何收获?因此,在漫漫写作征途上,还是老老实实做人,别不懂装懂,少标新立异。作家是讲故事的人,仅转述和翻译而已。组织合适的字词句段篇章,接近事实真相和思想真谛,努力方向正确,迟早会成功的。

这或许也算一点儿体会,不妨见教于文学大师们。 [1]

作者简介

廖春波,重庆仲裁委国际仲裁员,万州区司法局二级调研员、公职律师,自由译者,爱好文学。

参考资料