開啟主選單

求真百科

國風·衛風·碩人


國風·衛風·碩人》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是描寫齊女莊姜出嫁衛莊公的壯盛和美貌的詩,着力刻劃了莊姜高貴、美麗的形象。全詩四章,每章七句,從莊姜身份家世寫起,再寫其外貌,有如一個特定鏡頭。最後一節在「河水洋洋」「葭菼揭揭」的優美環境中,鋪寫「庶姜」「庶士」的盛況,又像是一幅畫面,鏡頭慢慢推向遠方,一行人走向遠方,新鮮生動,意味深長。此詩描寫細緻,比喻新鮮,是中國古代文學中最早刻蘧女性容貌美、情態美的優美篇章,開啟了後世博喻寫美人的先河,歷來備受人們的推崇和青睞。

目錄

基本信息

                作品名稱         國風·衛風·碩人                 作品出處         《詩經》
                  作品別名          衛風·碩人、碩人                  文學體裁           四言詩
                創作年代         周代                 作 者         無名氏

熱議話題

作品原文

                碩人其頎[註 1],衣錦褧衣[註 2]。齊侯之子[註 3],衛侯之妻[註 4],東宮之妹[註 5],邢侯之姨[註 6],譚公維私[註 7]

                手如柔荑[註 8],膚如凝脂,領如蝤蠐[註 9],齒如瓠犀[註 10],螓首蛾眉[註 11],巧笑倩兮[註 12],美目盼兮[註 13]

                碩人敖敖[註 14],說於農郊[註 15]。四牡有驕[註 16],朱幩鑣鑣[註 17],翟茀以朝[註 18]。大夫夙退[註 19],無使君勞。

                河水洋洋[註 20],北流活活[註 21]。施罛濊濊[註 22],鱣鮪發發[註 23],葭菼揭揭[註 24]。庶姜孽孽[註 25],庶士有朅[註 26][3]

詞句注釋

  1. 碩人:高大白胖的人,美人。當時以身材高大為美。此指衛莊公夫人莊姜。頎(qí):修長貌。
  2. 衣錦:穿着錦衣,翟衣。「衣」為動詞。褧(jiǒng):婦女出嫁時御風塵用的麻布罩衣,即披風。
  3. 齊侯:指齊莊公。子:這裡指女兒。
  4. 衛侯:指衛莊公。
  5. 東宮:太子居處,這裡指齊太子得臣。
  6. 邢:春秋國名,在今河北邢台。姨:這裡指妻子的姐妹。
  7. 譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。
  8. 荑(tí):白茅之芽。
  9. 領:頸。蝤蠐(qiú qí):天牛的幼蟲,色白身長。
  10. 瓠犀(hù xī戶西):瓠瓜子兒,色白,排列整齊。
  11. 螓(qín):似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這裡形容眉毛細長彎曲。
  12. 倩:嘴角間好看的樣子。
  13. 盼:眼珠轉動,一說眼兒黑白分明。
  14. 敖敖:修長高大貌。
  15. 說(shuì):通「稅」,停車。農郊:近郊。一說東郊。
  16. 四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:驕驕,強壯的樣子。「有」是虛字,無義。
  17. 朱幩(fén):用紅綢布纏飾的馬嚼子。鑣鑣(biāo):盛美的樣子。
  18. 翟茀(dí fú):以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。
  19. 夙退:早早退朝。
  20. 河水:特指黃河。洋洋:水流浩蕩的樣子。
  21. 北流:指黃河在齊、衛間北流入海。活活(guō):水流聲。
  22. 施:張,設。罛(gū):大的魚網。濊濊(huò):撒網入水聲。
  23. 鱣(zhān):鰉魚。一說赤鯉。鮪(wěi):鱘魚。一說鯉屬。發發(bō):魚尾擊水之聲。一說盛貌。
  24. 葭(jiā):初生的蘆葦。菼(tǎn):初生的荻。揭揭:長貌。
  25. 庶姜:指隨嫁的姜姓眾女。孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。
  26. 士:從嫁的媵臣。有朅(qiè):朅朅,勇武貌。 [1][2]


白話譯文

                好個修美的女郎,麻紗罩衫錦繡裳。她是齊侯的愛女,她是衛侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。


                手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然一笑動人心,秋波一轉攝人魂。

                好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。


                黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩盪。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂! [1][2]

創作背景

這是衛人讚美衛莊公夫人莊姜的詩歌。《毛詩序》曰:「《碩人》,閔莊姜也。莊公惑於嬖妾,使驕上僭。莊姜賢而不答,終以無子,國人閔而憂之。」歷代學者多贊成毛序的說法。 [1][2]

鑑賞賞析

《碩人》是《詩經·衛風》中的一首,是讚美是齊莊公的女兒、衛莊公的夫人莊姜的詩。其中「巧笑倩兮,美目盼兮」二句對莊姜之美的精彩刻畫,永恆地定格了中國古典美人的曼妙姿容,歷來備受推崇。

《衛風·碩人》通篇用了鋪張手法,不厭其煩地吟唱了有關「碩人」的方方面面,如第一章主要說她的出身——她的三親六戚,父兄夫婿,皆是當時各諸侯國有權有勢的頭面人物,她是一位門第高華的貴夫人。第三、四章主要寫婚禮的隆重和盛大,特別是第四章,七句之中,竟連續六句用了疊字。那洋洋灑灑的黃河之水,浩浩蕩蕩北流入海;那撒網入水的嘩嘩聲,那魚尾擊水的唰唰聲,以及河岸綿綿密密、茂茂盛盛的蘆葦荻草,這些壯美鮮麗的自然景象,都意在引出「庶姜孽孽,庶士有朅」——那人數眾多聲勢浩大的陪嫁隊伍,那些男儐女侶,他們像莊姜本人一樣,皆清一色地修長俊美。上述所有這一切,從華貴的身世到隆重的儀仗,從人事場面到自然景觀,無不或明或暗、或隱或顯、或直接或間接地襯托着莊姜的天生麗質。而直接描寫她的美貌者,除開頭「碩人其頎,衣錦褧衣」的掃描外,主要是在第二章。這裡也用了鋪敘手法,以七個生動形象的比喻,猶如電影的特寫鏡頭,猶如纖微畢至的工筆畫,細緻地刻畫了她艷麗絕倫的肖像——柔軟的縴手,鮮潔的膚色,修美的脖頸,勻整潔白的牙齒,直到豐滿的額角和修宛的眉毛,真是毫髮無缺憾的人間尤物。但這些工細的描繪,其藝術效果,都不及「巧笑倩兮,美目盼兮」八字。

此詩開啟了後世博喻寫美人的先河,歷來備受人們的推崇和青睞。孫聯奎《詩品臆說》拈出「巧笑倩兮,美目盼兮」二語,並揭示出其所以寫得好的奧竅。在他看來,「手如柔荑」等等的比擬譬況,詩人儘管使出了混身解數,卻只是刻畫出美人之「形」,而「巧笑」「美目」寥寥八字,卻傳達出美人之「神」。還可以補充說,「手如柔荑」等句是靜態,「巧笑」二句則是動態。在審美藝術鑑賞中,「神」高於「形」,「動」優於「靜」。形的描寫、靜態的描寫當然也必不可少,它們是神之美、動態之美的基礎。如果沒有這些基礎,那麼其搔首弄姿也許會成為令人生厭的東施效顰。但更重要的畢竟還是富有生命力的神之美、動態之美。形美悅人目,神美動人心。一味靜止地寫形很可能流為刻板、呆板、死板,猶如紙花,了無生氣,動態地寫神則可以使人物鮮活起來,氣韻生動,性靈畢現,似乎從紙面上走出來,走進讀者的心靈,搖動讀者的心旌。在生活中,一位體態、五官都無可挑剔的麗人固然會給人留下較深的印象,但那似乎漫不經心的嫣然一笑、含情一瞥卻更能使人久久難忘。假如是一位多情的年青人,這一笑一盼甚至會進入他的夢鄉,惹起他純真無邪的愛的幻夢。在此詩中,「巧笑」「美目」二句確是「一篇之警策」,「倩」「盼」二字尤富表現力。古人釋「倩」為「好口輔」,釋「盼」為「動目也」。「口輔」指嘴角兩邊,「動目」指眼珠的流轉。可以想象那楚楚動人的笑靨和顧盼生輝的秋波,是怎樣的千嬌百媚,令人銷魂攝魄。幾千年過去了,詩中所炫夸的高貴門第已成為既陳芻狗,「柔荑」「凝脂」等比喻也不再動人,「活活」「濊濊」等形容詞更不復運用,而「巧笑倩兮,美目盼兮」卻仍然亮麗生動,光景常新,仍然能夠激活人們美的聯想和想像。

<ref name="MYT">「傳神寫照,正在阿堵」,這原是六朝畫家所總結出的創作經驗,它也適用於其他藝術創造活動。此「阿堵」即眼睛。眼睛是心靈的窗戶,表現人物莫過於表現眼睛。不過「眼睛」應作寬泛的理解,它可以泛指一切與人的內心世界、人的靈性精神息息相關的東西,比如此詩中倩麗的「巧笑」。達·芬奇的名畫《蒙娜麗莎》,也是以「永恆的微笑」獲得永恆的魅力。總之,任何藝術創作都要善於捕捉與表現關鍵所在。一個「關鍵」勝過一打非「關鍵」。[2]

名家點評

  • 姚際恆:「千古頌美人者,無出其右,是為絕唱。」(《詩經通論》)
  • 方玉潤:「千古頌美人者,無出『巧笑倩兮,美目盼兮』二語。」(《詩經原始》)
  • 孫聯奎《詩品臆說》:「《衛風》之詠碩人也,曰『手如柔荑』云云,猶是以物比物,未見其神。至曰『巧笑倩兮,美目盼兮』,則傳神寫照,正在阿堵,直把個絕世美人,活活地請出來,在書本上滉漾。千載而下,猶親見其笑貌。」[2]

後世影響

「詩三百」是中國古代最早的成熟的詩篇,它們所表現的任何內容,它們用以表現內容的任何藝術手法,都具有開創性的意義。這首《碩人》也成為題詠美人文學作品的「千古之祖」。在漢樂府《陌上桑》、《孔雀東南飛》以及曹植《洛神賦》中,都可以看到「碩人」的芳蹤。白居易《長恨歌》「回眸一笑百媚生」的名句,也隱隱有「碩人」的倩影。 [2]

視頻欣賞

  • 趙世亮講詩詞14《詩經·衛風·碩人》

參考資料

  1. 1.0 1.1 1.2 王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:115-117
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:112-115
  3. 朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:25-26