楊絳
楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康, 江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書夫人。
1932年,楊絳考入清華大學並與錢鍾書相識。兩人被稱為中國文壇的雙匠。
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作。
2016年5月25日,凌晨,在北京協和醫院病逝,享年105歲。[1]
目錄
翻譯大家
1956年,楊絳開始翻譯《堂吉訶德》。為了忠於原作,楊絳決定自學西班牙語,這一年她已經45歲了。
1978年,歷經了二十多年,七十二萬字的譯著才出版。一部翻譯稿,耗盡了楊絳半輩子心血。
2007年,96歲,出版哲理散文集《走到人生邊上》。
2013年,102歲,出版250萬字的《楊絳文集》八卷。
讀書好比串門兒——「隱身」串門
讀書鑽研學問,當然得下苦功夫。為應考試、為寫論文、為求學位,大概都得苦讀。
不過,「樂在其中」並不等於追求享受。這話可為知者言,不足為外人道也。
楊絳覺得讀書好比串門兒——「隱身」串門。要參見欽佩的老師或拜謁有名的學者,不必事前打招呼求見,也不怕攪擾主人。翻開書面就闖進大門,翻過幾頁就登堂入室;而且可以經常去,時刻去。[2]
楊絳先生經典語錄經典語錄/名句[3]
《一百歲感言》
我今年一百歲,已經走到了人生的邊緣,我無法確知自己還能走多遠,壽命是不由自主的,但我很清楚我快「回家」了。
我得洗淨這一百年沾染的污穢回家。我沒有「登泰山而小天下」之感,只在自己的小天地裡過平靜的生活。細想至此,我心靜如水,我該平和地迎接每一天,準備回家。 [6]
大愛
2001年起,楊絳將個人稿費捐給清華大學設立「好讀書」獎學金。[7]
2014年,累計捐款超過一千多萬元。
視頻
楊絳先生:丈夫溫柔有才,女兒可愛伶俐,但卻先後離她而去【檔案】