梁园吟(唐代诗人李白的作品)
(唐代诗人李白的作品)
《梁园吟》是唐代大诗人李白成熟期的代表作之一。此诗大致可划分为大致相等的两部分,前半偏重叙事,后半偏重抒情。前半追述了诗人离开国都长安(今陕西西安),向东来到宋州梁园(今河南商丘)做客,和朋友在梁园饮酒抒怀的过程;后半主要是面对荒凉颓圮的梁园,抒发了今昔变迁的沧桑感,间接抒发出诗人对唐王朝衰落的隐忧。全诗感情奔放,波澜起伏,诗境多变,构思奇巧。
目录
作品原文
梁 园 吟
我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。
天长水阔厌远涉,访古始及平台间。
平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。
却忆蓬池阮公咏,因吟“渌水扬洪波”。
洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得!
人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。
平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。
玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。
持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。
昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。
荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。
梁王宫阙今安在?枚马先归不相待。
舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海。
沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。
连呼五白行六博17,分曹赌酒酣驰晖。
歌且谣,意方远。
东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。
注释译文
词句注释 挂席:即挂帆、扬帆之义。波连山:波浪如连绵的山峰。 平台:相传为春秋时期宋皇国父所筑,故址在今河南商丘东北。 对酒:一作“醉来”。 蓬池:其遗址在河南尉氏县东南。阮公:指三国魏诗人阮籍。 旧国:旧都。指西汉梁国,一说指长安。 西归:萧士赟注:“唐都长安在西,白远离京国,故发‘西归安可得’之叹也。” 达命:通达知命。暇:空闲功夫。暇,宋本原作“假”。据王本改。 平头奴子:戴平头斤的奴仆。平头:头巾名,一种庶人所戴的帽巾。 吴盐:吴地所产之盐质地洁白如雪。 夷齐:殷末孤竹君两个儿子伯夷和叔齐的并称。 信陵君:魏公子魏无忌,封为信陵君。仁而下士,当时诸侯以公子贤,多门客,不敢加兵谋魏十余年。曾窃虎符而救赵,为战国四公子之一。事见《史记·信陵君列传》。 苍梧:山名,即九嶷山,在今湖南宁远县南。 “梁王”句:阮籍《咏怀》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王刘武。 枚马:指汉代辞赋家枚乘和司马相如。 汴水:古水名,流经开封、商丘等地。 未能:一作“莫言”。 五白、六博:皆为古代博戏。 分曹:分对。两人一对为曹。 且:而,进层连词。 “东山”二句:《世说新语·排调》:“谢公在东山,朝命屡降而不动,后出为桓宣武司马,将发新亭,朝士咸出瞻送。高灵时为中丞,亦往相祖。先时多少饮酒,因倚而醉,戏曰:‘卿屡违朝旨,高卧东山,诸人每相与言:安石不肯出,将如苍生何!今亦苍生将如卿何!’”[2][3]
白话译文
我离开了京城,从黄河上乘船而下,船上挂起了风帆,大河中波涛汹涌,状如山脉起伏。
航程长,水遥阔,饱尝远游之辛苦,才终于到达宋州的平台,这是古梁园的遗迹。
在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来一首《梁园歌》。
又感阮籍《咏怀》“徘徊蓬池上”之诗,念及“渌水扬洪波”之句。
深感长安与梁园隔着千山万水,道路迢迢,想再重返西京希望已经不大了。
人生要看得开,岂可自寻烦恼?不如登高楼边赏风景边饮美酒。
身旁有平头奴子摇着扇子,炎热的五月就如同十月清秋一样凉爽。
侍女端上玉盘,玉盘中的杨梅和如雪的吴盐,都是为君所设。
请君持盐把酒,喝个痛决,莫学周朝的伯夷叔齐空自洁身自好。
当初信陵君是何等富贵豪华,而如今他的墓地却荒芜不存,成了百姓的耕地。
只有剩下了几株老树古木,高耸入云,一轮明月虚照在荒城之上。
昔日繁盛一时的梁王宫殿如今安在哉?当年的枚乘和司马相如等人也都一个个先后归去了。
当年的舞影歌声也都消散于眼前的一池绿水之中,现在所能见到的只有一条汴水空流入海。
吟到这里,我不由得泪洒衣襟,未能归得长安,只好以黄金买醉。
或呼白喊黑,一掷千金;或分曹赌酒,以遣时日。
我且歌且谣,暂以为隐士,但仍然寄希望于将来。
就像当年谢安东山高卧一样,一旦时机已到,再起来大济苍生,时犹未为晚也! [1]