開啟主選單

求真百科

植物學拉丁文(沈顯生著書籍)

植物學拉丁文(沈顯生著書籍)是一本介紹拉丁文的起源和發音、拉丁文各種詞類的變格和用法,植物形態描述的範文解析、國際植物命名法規的主要內容、植物的拉丁文科名、植物學名和《中國植物表》文獻引證等的著作。[1]

[]

目錄

序言

拉丁文是古代拉丁民族建立的羅馬帝國的國語。羅馬帝國滅亡後,拉丁文由其他語言文字所替代,不再被使用。但由於其語法嚴謹,詞彙明確、固定,卻被植物學、藥理學、藥劑學等一些學科繼續應用下來。例如,瑞典博物學家C.Linnaeus於1753年編寫出版的《植物種志》(Species P1antarum)、瑞士植物分類學家A.P.de Candolle及其子A.de Cantlolle從1824:年開始陸續主編出版的17卷巨著《植物界自然系統初編》(Prodromus Systematis Naturalis Regni Vegetabilis)(以上兩部著作分別是18世紀和19世紀的世界植物志)、英國植物分類學家G.Bentlam和J.D.Hooker於1862年編寫出版的《植物屬志》(Genera Plantarum)以及德國植物分類學家A.Engler於20世紀初主編出版的包括被子植物多科專著的《植物界》(Das Pflanzenreich)等有關植物分類學的重要著作都是用拉丁文寫成的,都是我們現在研究各科、各屬有關植物時必須參考的重要文獻。這裡,我想介紹上述de Candolle的巨著中的一個例子,就是大戟科的大戟屬Euphorbia。此屬載於該巨著的第15卷,於1866年出版,此屬的作者是瑞士植物分類學家E.Boissier,他在該卷中收載了當時世界上已知的大戟屬植物約800種,將這些種劃分為14個組。至今已過去了一百餘年,現在大戟屬已知的種類已增至2000餘種,卻沒有第二個大戟屬的專著或修訂版問世。所以,現在若要研究或鑑定大戟屬植物,還需參閱1866年出版的Boissier的專著。由上述情況可以明白,為了看懂有關用拉丁文寫的重要植物分類學著作,以便順利進行研究工作,是從事植物分類學研究的工作者必須學習拉丁文的第一個原因。下面談第二個原因,那就是《國際植物命名法規》有關規定的要求。為了植物學名的統一與穩定,在A.de Candolle的努力下,在1867年於巴黎召開的第1屆國際植物學會會議上制定了第1版的植物命名法規,以後又在各屆國際植物學會會議上繼續不斷地進行了修改和補充。在其條文中有一條規定,即植物各等級的科學名稱必須用拉丁文或由其他詞源處理成的拉丁文。這條規定對於植物學、農學、藥學等學科的國際交流起到了極為重要的作用。由此,拉丁文成了植物學的國際語言。

植物學拉丁文

基本介紹 作者:沈顯生

出版社:中國科學技術大學出版社

出版日期:2005-01

ISBN:7312017568

版次:1

頁數:162頁

字數:275

開本:16開

包裝:平裝

編輯推薦

標準拉丁文,或稱經典拉丁文,是世界上最古老的語言之一。但是,目前很少有人瘵它作為正式交流語言使用。植物學拉丁文在植物學、動物學、微生物學、林學、農學、園藝學、醫學和中藥學以及海洋生物資源開發等方面都有着廣泛的用途……

內容簡介

標準拉丁文,或稱經典拉丁文,是世界上最古老的語言之一。但是,目前很少有人瘵它作為正式交流語言使用。植物學拉丁文在植物學、動物學、微生物學、林學、農學、園藝學、醫學和中藥學以及海洋生物資源開發等方面都有着廣泛的用途。

本書介紹拉丁文的起源和發音、拉丁文各種詞類的變格和用法,植物形態描述的範文解析、國際植物命名法規的主要內容、植物的拉丁文科名、植物學名和《中國植物表》文獻引證等。

本書對於學習植物學的學生來說,特別是學習植物分類學、植物生態學和植物區系的學生,植物學拉丁文應該成為一門必修課。通過學習植物學拉丁文,我們對植物命名的規則和國際命名法規要有所了解,以便正確理解植物學名的結構組成和意義,起碼應該能看懂植物分類學原始文獻及《中國植物志》植物學名文獻引證,並能夠簡要地對植物形態進行拉丁文描述。

目錄 序

前言

第一章 植物學拉丁文的起源與發展

第一節 經典拉丁文的發展簡況

第二節 植物學拉丁文的起源

第三節 植物學拉丁文的發展

第四節 植物學拉丁文的標準化和國際化

第二章 拉丁文的發音與拼讀

第一節 發音

第二節 拼讀

第三章 拉丁文的詞類

第一節 名詞

第二節 形容詞

第三節 數詞

第四節 代詞

第五節 介詞、副詞和連接詞

第六節 動詞

第四章 植物特徵拉丁文描述和特徵簡介解析

第一節 植物特徵拉丁文描述

第二節 植物特徵簡介

第五章 植物命名和國際植物命名法規

第一節 植物的命名

第二節 國際植物命名法規

第六章 植物的科名

第一節 植物科名

第二節 種子植物科名詞的詞義舉例

第七章 植物的屬名

第一節 植物屬名的性別

第二節 植物屬名的來源

第八章 植物學名的種加詞

第一節 種加詞的使用規則

第二節 種加詞的來源

第三節 常見的種加詞舉例

第四節 植物學名解釋

第九章 植物學名的命名人

第一節 關於命名人的寫法

第二節 命名人縮寫

第三節 合作發表與替代發表

第四節 新組合的發表

第五節 植物學名在書寫和印刷出版時的常見的錯誤

附錄

文摘

公元前2000年前後,在意大利半島的中部有個名叫拉丁姆(Latinum)平原的地方,當地居民使用着原始的拉丁語。該語言當時只有21個由希臘字母改變而成的字母。到了公元前753年,在拉丁姆平原上建立起了羅馬城。當古羅馬不斷地發展強大起來之後,便向周圍地區入侵,逐漸形成了強大的羅馬帝國,原始的拉丁語便成了羅馬帝國的官方語言。公元1世紀,羅馬帝國吞併了古希臘,豐富的希臘民族文化為拉丁語的發展提供了充分的營養和源泉,拉丁語又從希臘字母中吸收並改變產生了Y和Z兩個字母。公元前120~公元80年,拉丁語的發展達到了極盛時期,凡是羅馬帝國的勢力所到之處,都要求必須使用拉丁語。公元476年以後,隨着古羅馬帝國的滅亡,拉丁語的發展便開始衰落,逐漸地與地方土語相結合,經過漫長歲月的演變,便形成了意大利語、法語、西班牙語、羅馬尼亞語和葡萄牙語,同時它也影響到英語和俄語等語言,因而有拉丁語是西方語言之母的說法。到15世紀,當印刷術引入西方後,印刷工人才能夠區分U和V兩個字母,並用W代替雙寫的V,同時,J也由西班牙文引入到拉丁文中。至此,才形成了拉丁文現在的26個字母。

參考文獻