每出深宮裡.常隨步輦歸
每出深宮裡.常隨步輦歸出自唐代李白的《宮中行樂詞八首》[1]
小小生金屋,盈盈在紫微。 山花插寶髻,石竹繡羅衣。 每出深宮裡,常隨步輦歸。 只愁歌舞散,化作彩雲飛。
柳色黃金嫩,梨花白雪香。 玉樓巢翡翠,金殿鎖鴛鴦。 選妓隨雕輦,征歌出洞房。 宮中誰第一,飛燕在昭陽。
盧橘為秦樹,蒲桃出漢宮。 煙花宜落日,絲管醉春風。 笛奏龍吟水,簫鳴鳳下空。 君王多樂事,還與萬方同。
玉樹春歸日,金宮樂事多。 後庭朝未入,輕輦夜相過。 笑出花間語,嬌來竹下歌。 莫教明月去,留著醉嫦娥。
繡戶香風暖,紗窗曙色新。 宮花爭笑日,池草暗生春。 綠樹聞歌鳥,青樓見舞人。 昭陽桃李月,羅綺自相親。
今日明光里,還須結伴遊。 春風開紫殿,天樂下朱樓。 艷舞全知巧,嬌歌半欲羞。 更憐花月夜,宮女笑藏鈎。
寒雪梅中盡,春風柳上歸。 宮鶯嬌欲醉,檐燕語還飛。 遲日明歌席,新花艷舞衣。 晚來移彩仗,行樂泥光輝。
水綠南薰殿,花紅北闕樓。 鶯歌聞太液,鳳吹繞瀛洲。 素女鳴珠佩,天人弄彩球。 今朝風日好,宜入未央游。
目錄
譯文及注釋
譯文
自幼入宮,生長於金屋之中,長大之後,輕盈的舞姿便經常在宮殿中皇帝面前表演。頭上佩戴鮮艷的山花,身穿繡着石竹花圖案的羅衣,經常出入深宮大殿之中,常常侍從於皇帝的步牽之後。只怕有朝一日,歌舞一散.自己便像天上的彩雲一樣,隨風而去,再也見不到皇帝的面了。[2]
春日楊柳的嫩芽,色澤像黃金,雪白匡梨花,散發着芳香。宮中的玉樓珠殿之上,有翡翠鳥在結巢,殿前的池水中置養着成到的鴛鴦。於是皇上從後宮中選能歌善舞的宮人,隨輦遊樂。能職善舞者,在宮中誰可推為第一呢?當然非居住於昭陽殿的趙飛燕而莫屬了。
苑林中長着盧橘,宮廷中種着葡萄。在落日煙花之下,絲管齊鳴,春風駘蕩。羌笛之聲如龍吟出水,簫管之聲如鳳鳴下空。莫說君王多遊樂之事,如今天下太平,天子正與萬民同樂呢!
玉樹影斜,日暮下朝之時,宮中多有樂事。由於君王白天忙於政務,至夜晚才乘着輕輦來到後宮。殯妃們在花間惡意談笑,在明燭下嬌聲唱歌。在月光下盡情地唱吧,跳吧,莫要叫明月歸去,我們還要請月宮中的嫦娥一起來歡歌醉舞呢!
宮殿內香風和暖依舊,紗窗外已現出黎明的曙光。宮中的花朵競相對朝日開放,池塘中已暗暗地長出了春草。綠樹間的小鳥開始歌唱,宮殿中舞女的身影在晨光中逐漸清晰。昭陽殿前桃李相間,明月漸斜,雖天色已明,但宮中的美人狂歡了一夜,興猶未盡,仍在追逐嬉戲。
今日在明光宮中,還要結伴相游。春風吹開了紫殿大門,一陣天樂吹下了珠樓。舞女們的舞蹈跳得惟妙絕倫,歌女們的歌聲嬌里嬌氣。更令人開心的是在花香月明之夜。宮女們在玩藏鈎的遊戲,好一幅春官遊樂圖!
傲雪的寒梅已盡,春風染綠了楊柳。宮鶯唱着醉人的歌,檐前的燕子呢喃着比翼雙飛。春日遲遲照着歌舞酒筵,春花燦爛映看漂亮的舞衣。傍晚時斜輝照着皇帝出遊的彩仗,光彩一片,好不氣派!
龍池之水映綠了南薰殿,北闕樓在一片紅花中顯現。從太液池上傳來陣陣鶯鳴似的歌聲,笙簫之音繞着池上的蓬萊山打轉。一陣仙女玉佩的碰擊的叮咚響聲傳來,原來是宮人們在玩着扣彩毯為遊戲。今日天氣真好,正是宮中行樂的好日子。
注釋
⑴小小:少小時。金屋:用漢武帝陳皇后事。
⑵石竹:花草名。
⑶出:一作「上」。
⑷步輦:皇帝和皇后所乘的代步工具,為人所抬,類似轎子。
⑸散:一作「罷」。
⑹玉樓:華美之樓。巢:一作「關」,又作「藏」。翡翠:翠鳥名,形似燕。赤而雄曰翡,青而雌曰翠。
⑺金:一作「珠」。
⑻妓:同伎。此指歌女、舞女。雕輦:有雕飾采畫的輦車。雕:一作「朝」。
⑼蒲桃:即葡萄,原產西域西漢時引種長安。
⑽還與萬方同:一作「何必向回中」。
⑾玉樹春歸日:一作「玉殿春歸好」
⑿竹:一作「燭」。
⒀青樓:古時指女子所居之樓。曹植《美女篇》:「青樓臨大路,高門結重關。」
⒁自:一作「坐」。羅綺:本指羅衣,此代指穿羅綺之美女。
⒂明光:漢宮名。此代指唐代宮殿。
⒃藏鈎:古代的一種遊戲。手握東西讓別人猜,猜中者即勝。
⒄遲日:春日白晝漸長,故曰遲日。《詩經·國風·豳風·七月》:春日遲遲。毛傳:「遲遲,舒緩也。」
⒅彩仗:宮中的彩旗儀仗。
⒆南薰殿:唐興慶宮之宮殿名。
⒇鶯歌:歌如鶯鳴。太液:唐大明宮內有太液池,池中有蓬萊山。
創作背景
這組詩為唐玄宗天寶二載(743年)春李白在長安奉詔為唐玄宗所作,大約與《清平調詞三首》作於同期。關於這組詩,孟棨的《本事詩》中記載了相關的故事,說唐明皇因宮人行樂,特召李白,「命為宮中行樂五言律詩十首」,以「誇耀於後」。李白因作這組詩。
鑑賞
李白的《宮中行樂詞》,今存八首,是李白奉詔為唐玄宗所作的「遵命」文字。[3]
第一首寫一位宮中歌妓的愁情。這位歌妓,身居皇宮,歌舞帝前,生活奢侈。但她並非嬪妃,不能受到皇帝的親幸,歌舞一散,各自回家。因而處境尷尬,心理失衡。「愁」為全詩之眼。首二句言居室華貴,且在皇宮。三四句言服飾奇特,山花插鬢,石竹繡衣。五六句言其身份,出入宮闈常隨天子車駕。末二點明詩旨,表現出歌妓歡愉後的內心孤寂。這首五言律詩四聯全都對偶。
第二首寫歌妓中有人偶然被皇帝看中而極度受寵。其得幸的原因和趙飛燕完全相同,故以趙飛燕比之。前四句為比興,以景物環境烘托宮女歌妓之美。首二室外花木,暗示美人嫩、白、香。三四殿內鳥雀,暗示善舞能言。五六句寫選妓征歌。七八句寫歌妓因能歌善舞而寵榮至極。此首前三聯對偶。
第三首寫天子賞樂。「君王多樂事」為全詩之綱。首二句似寫風景,細品卻是說龍恩撫遠,萬方朝貢。三四句言風光宜人,音樂醉人。五六句言音樂之美妙,笛聲如龍鳴水中,簫聲如鳳鳴,遂使鳳凰紛紛從空中飛下。簫聲之妙,如同簫史。末二句似稱頌君王與民同樂,實際暗含諷喻,且與首二句呼應。
第四首寫帝與妃子嬉戲玩樂。「金宮樂事多」為全詩中心句。首句言宮中美景,且點明時令值春,以此陪襯。三四句言帝夜間無事,宮中路過。五六句寫妃子花間遊憩,帝過而笑,奔出花間;嬌態可掬,為帝而歌。末二句言帝與妃子意興不盡,願明月遲度。。此二句字面意思是留住明月,好讓月中嫦娥玩樂醉酒,實則讓時光慢行,好多玩樂。
第五首寫在春光明媚的宮殿,帝與妃子相信相愛。「羅綺自相親」是全詩中心句。首二句寫宮廷門戶,曙光初照,風香日暖。風香實為花香。三四句寫陽光照耀,百花爭艷,池草碧綠。「爭」、「暗」是詩眼。爭,見花之鮮艷繁多,暗,示草長疾速,為人不覺。五六句寫鳥歌人舞,自然景象與人類活動相媲美。「昭陽」句總括以上六句,為下句作陪襯。「羅綺」句為全詩主旨。綜上,全詩八句,前六句全是寫景,第七句總括前六句,修飾限制帝妃活動的時令環境。前七句都是為最後一句作陪襯的,但分兩層。
第六首寫宮女結伴遊玩。「結伴遊」為全詩之綱。「光明里」點明處所。中四句寫宮中歌舞奏樂。樂為天樂,見其美妙;舞為艷舞,見其服麗;巧則舞姿嫻熟;歌為嬌歌,見其情態;半羞則嬌態畢現。末二句寫時至夜晚,宮女們趁月光、玩藏鈎之戲。「花月夜」,一則點明遊樂至夜,二則點明遊樂環境之美。着一「笑」字,熱鬧場面躍然報紙上。「笑藏鈎」與「結伴遊」遙相呼應。
第七首寫宮中行樂。「行樂好光輝」為全詩中心句。詩分兩段。前四句寫景,為主體部分作了很好的渲染。首二句寫冬盡春來,梅落柳黃,為花木之景。「盡」「歸」是詩眼。「盡」是說梅花整個落完;「歸」使柳人格化。歸在這裡是使動用法,即春風使柳歸來。三四句寫鶯歌燕棲。為鳥雀之景。「嬌欲醉」、「語不飛」俱用擬人,極其生動。後四句寫歌舞行樂。是全詩主體部分。五六句寫日照歌席,花映舞衣,不勝光輝艷麗。第七句寫時至夜晚,彩仗逶迤,宛若游龍,氣勢恢宏。第八句,「行樂」點明主體,「好光輝」盛讚行樂輝煌榮耀。
第八首仍寫宮女遊樂。首二句寫宮殿樓觀水繞花簇。「綠」、「紅」是詩眼,突出了水與花的特徵,使之色彩更為鮮明。三四句樂聲,以鳥鳴為喻,使讀者易於體會。五六句寫宮女遊樂,其中有聲有色。七八句言趁風日好,去游未央宮,拓展了遊樂的地域範圍。
唐玄宗的旨意,原是再清楚不過的,就是要李白粉飾宮中的樂事。李白不能抗命,但遵命又違心。作為天才詩人,他想出了絕招:始則託言」已醉「,繼而請求」賜臣無畏「。寫的是」行樂「。詩人卻有所」畏「,這就透露了消息。
組詩中的景物:嫩柳梨花,春風澹蕩,正是良辰美景;金屋、紫微,玉樓,金殿,不啻人間仙境;盧橘,葡萄,為果中珍品;盈盈,飛燕,乃人寰絕色;征之以歌舞,伴之以絲竹,正所謂天下良辰、美景、賞心、樂事,四者皆備。於是盛唐天子醉了,滿宮上下都醉了。昏昏然,忘掉了國家黎民。他們拚命享樂,縱慾無已,全不顧自己正躺在火山口上,更看不到他們一手豢養的野心家已開始磨刀。而自稱」已醉「的詩人,恰恰是這幅宮中行樂圖中唯一的清醒者。他在冷靜地觀察,嚴肅地思考。他原有雄心壯志,遠大理想。奉詔入京,滿以為可以大展宏圖了,然而此時的唐玄宗已經不是勵精圖治的開元皇帝了。此時天才卓絕的李白,也只能做一個文學弄臣而已。如今偏要他作宮中行樂詞,失望、痛苦,悲憤,齧噬着詩人的心。幸虧他有一枝生花妙筆,皮裡陽秋,微言諷喻,盡在花團錦簇中。」小小生金屋,盈盈在紫微。「」玉樓巢翡翠,金殿鎖鴛鴦。「蛾眉粉黛,遍於宮廷,唯獨沒有賢才。」每出深宮裡,常隨步輦歸。「」選妓隨雕輦,征歌出洞房。「宮裡宮外,步步皆隨聲色,無暇過問朝政。內有高力士,外有李林甫,唐玄宗以為可以高枕無憂了。他給自己的唯一任務,就是享樂。要享樂,就要有女人,於是楊玉環應運而生。這情景,令詩人想起漢成帝寵幸趙飛燕的歷史教訓。」宮中誰第一,飛燕在昭陽。「是諷刺,還是讚美,不辨自明。可惜,這當頭棒喝,並沒有驚醒昏醉的唐明皇,他完全沉淪了。行樂者已病入膏肓,天才詩人的苦心孤詣,畢竟敵不過絕代佳人的一顰一笑。李白最終認識到自己的諷喻無力,憤然離開了長安。
李白的這組詩,寫的是宮中行樂,種種豪華綺艷,曼麗風神,可謂應有盡有。但詩人孤標獨醒,傲骨錚錚,偏要在「遵命」的文字中,加幾根刺,挫一挫行樂者的興頭。他憂心如焚,透過這諸般「樂事」,看到的是行樂者的醜惡靈魂,想到的是荒淫誤國的前車之鑑。因此,盈盈,小小,羅綺,寶髻,翡翠,鴛鴦,玉樓,這美不勝收的一切,經李白的妙筆一點,便在讀者心目中統統化為一片污穢。只有詩人憂世濟時的胸懷,出污泥而不染的美德,言淺而意深、意微而詞顯的高超技巧,永遠為後人所景仰。
李白
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號「謫仙人」,唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為「詩仙」,與杜甫並稱為「李杜」,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即「小李杜」區別,杜甫與李白又合稱「大李杜」。據《新唐書》記載,李白為興聖皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。