熊輝
熊輝(1976年10月20日-),中國四川省鄰水人,教授,文學博士,西南大學教授,中國社會科學院文學研究所博士後,研究生導師,主要從事翻譯文學與中國現代詩學研究,兼事詩歌評論。系西南大學中國新詩研究所所長,中國聞一多研究會副會長,重慶市現當代文學研究會副秘書長。先後入選教育部「新世紀優秀人才」,重慶市委宣傳部「首批青年文化人才」,「重慶市高等學校青年骨幹教師」,共青團重慶市委「青年文化新人」[1]。
目錄
人物簡歷
熊輝,男,四川省鄰水人,教授,文學博士。
1996.9-2000.7:西南師範大學外國語學院,獲英語語言文學學士學位。
2000.9-2003.7:西南師範大學中國新詩研究所,師從蔣登科教授,獲文學碩士學位。
2003.7-2005.6:西南師範大學中國新詩研究所,助教。
2004.9-2007.7:四川大學文學與新聞學院,師從趙毅衡教授、毛迅教授,獲文學博士學位。
2005.7-2007.6:西南大學中國新詩研究所,助理研究員。
2007.7-2011.6:西南大學中國新詩研究所,副教授。
2008.2-2009.2:韓國韓東大學,東亞大學訪問教師。
2009. 8-2011. 8:中國社會科學院文學所從事博士後研究工作,合作導師張中良研究員。
2011.6-至今:西南大學中國新詩研究所,教授。[2]
2013年5月,參加香港中文大學「十九至二十世紀初翻譯與東亞現代化」國際研討會。 [3]
2013年6月,參加「兩岸四地第五屆當代詩學論壇」。[4]
2013年6月,參加「中法蘭波詩會」。 [5]
2014年3月14日,熊輝教授受聘中國現代文學館客座研究員。[6]
2018年12月,選為重慶市現當代文學研究會副會長。[7]
各方評論
老師評價 呂 進(著名詩歌評論家,西南大學教授):熊輝是中國新詩研究所畢業生中學術發展最快的一位,這自然與他的勤奮分不開。我常說,熊輝為人踏實忠厚,處理單位的事情沒有私心。「文如其人」,他的學術研究風格也是如此,唯有潛心學習,才會有所收穫。熊輝近年來研究成果豐富,偶有佳音傳來,我為他感到高興。他的新詩研究視野開闊,從翻譯中介入手,重點研究外國詩歌的翻譯體對中國新詩的影響,也正好印證了我曾經提出的「轉換」思路,即「堅定地繼承本民族的優秀詩歌傳統,但主張傳統的現代轉換;大膽地借鑑西方的藝術經驗,但主張西方藝術經驗的本土化轉換」。我一直認為,文體研究始終是新詩研究的前沿問題,熊輝從翻譯影響的角度來研究中國新詩的文體形式,是對以往相關研究的突破和有益補充。
蔣登科(著名詩歌評論家,西南大學教授):作為我指導的研究生,熊輝在學術研究上取得的成績令人欣慰。他這兩年對抗戰大後方翻譯文學研究用力頗深,其成果體現出較高的學術創新性。在現代文學研究領域,以往的抗戰文學研究往往從抗戰訴求、文藝主張和戰爭體驗等方面着手論述,因而以文學翻譯為依託所展開的抗戰大後方文學研究具有獨特的價值和意義。在比較文學研究領域,他的探討與傳統意義上的比較文學的影響研究相比,對「翻譯」中介的強調必然會獲得研究的新突破。在翻譯研究領域,由於熊輝具有紮實的英語基礎和翻譯實踐經驗,同時具有系統的中國現代文學知識,並且在日常的理論閱讀中比較偏重翻譯理論,因此架構起了比單純地從事英語文學或比較文學研究的學者更為合理的研究框架和知識體系。
同行評價 趙毅衡(著名學者、翻譯家,四川大學教授):熊輝是我見到過的青年學者中,讀書最勤,思索最深,最不憚資料之繁瑣,又沉醉於理論的快樂。我說這話不是獎勵,而是欽佩:他目前的成果,想必能讓讀者們同意我的說法。而中國文學史,長期把翻譯文學這一大塊擱在外。這空白本身,也證明治文學史者識見有所短,能力有所缺,言說有所忌,心有不可道之隱。文學翻譯對中國現代文學運動的影響,至今沒有被充分地綜合到文學史中,這背後也有一定道理。近年這方面似乎有所突破,出現了一些功力紮實的研究,而熊輝的相關研究,更以資料翔實,論證周密,迥出流輩。不過我猜想,現代文學史一直苦於材料幾乎用盡,不得不在舊材料里翻箱倒櫃。看到熊輝的這本著作,就遇到了一位潛心於深山幾年後歸來的探寶者。你可以自己走不進這大山里去,你不可能忽視這位探寶者慷慨地給你看的如此多珠玉富礦。而且,熊輝發現了一條巨大的礦脈,創造了一個「潛翻譯」的新概念,極大地擴展了翻譯研究的領域。
自我評價 有時候,我覺得做學術很枯燥;但當通過努力寫出的文章被編輯接受以後,內心的喜悅就會沖淡之前奮鬥的艱辛。我就像一個行走在沙漠中的旅人,太陽的炙烤和漫漫黃沙橫亘在眼前,前途渺渺;在焦渴和步履蹣跚之時,偶有編輯的認同就如綠洲閃現,支撐着我繼續前行。
在學術的道路上,我要感謝很多幫助過我的人,他們給我的建議和鼓勵,使我受益終身。但與此同時,我也要感謝那些奮鬥和無助的旅程,沒有磨練和痛苦的煎熬,我今天就不會如此坦然地面對學術道路上的成功和失敗。我內心常常感謝那些在我職稱學歷低下之時錄用我稿件的編輯,他們的認可給我在學術道路上繼續前行的動力。
學術是神聖的事業,對待學術,既要入世的奮鬥,也要出世的淡然。人生天地間,本是渺小之物,不必苛求文章千古。除學術外,我們需要保重身體,需要關愛親人,需要欣賞人生路上的風景。得失之間,人生便到了風平浪靜之時。[8]
科研成果
截止2013年,已在《文學評論》《中國現代文學研究叢刊》《文藝理論研究》等刊物上發表學術論文80餘篇,發表文學評論55篇,其中CSSCI期刊論文30多篇,獨立出版學術專著4部;成果多次被《中國文學年鑑》、《中國社會科學文摘》、《高等學校文科學術文摘》等轉載。
主持了國家社科基金後期資助項目、教育部人文社科研究青年項目和中國博士後科學基金等13項課題;多次參加國際國內學術會議。給全日制研究生、本科生開設了《中外文學關係研究》《譯介學》《徐志摩講稿》《中國現代詩人及作品選講》等課程。
學術論文
1. 《西潮湧動下的東方詩風:五四詩歌翻譯的逆向審美》,《文學評論》,2010年5期。
2. 《論中國現代文學中的潛翻譯》,《文學評論》,2013年5期。
3. 《簡論<小說月報>的譯詩》,《中國現代文學研究叢刊》,2009年6期。
4. 《源於策略的修正:論布魯姆的傳統觀》,《文藝理論研究》,2010年3期。
5. 《以譯代作:早期中國新詩創作的特殊方式》,《中國現代文學研究叢刊》,2010年4期。
6. 《外國詩歌的"翻譯體"與中國新詩的形式建構》,《社會科學戰線》,2010年3期。
7. 《當代西方文藝理論翻譯文本的焦慮性影響》,《文藝理論研究》,2011年2期。
8. 《五四譯詩與早期中國新詩形式觀念的更新》,《西南大學學報》,2008年3期。
9. 《五四新文化語境與<新青年>的譯詩》,《北京社會科學》,2009年2期。
10. 《譯介學與中國現代詩學體系的拓展》,《西南大學學報》,2009年6期。
11. 《詩歌翻譯與中國新詩的"變"》,《西南大學學報》,2010年第5期。
12. 《簡論"文協"的抗戰詩歌譯介活動》,《文藝理論與批評》,2011年2期。
13. 《許世旭的漢語詩學研究》,《西南大學學報》,2011年2期。
14. 《60後詩人的"還鄉"情結》,《光明日報》,2009年12月5日。
15. 《"文協":中國現代文學史上最大的文學社團》,《天府新論》,2011年4期。
16. 《<新青年>雜誌命名原因初探》,《編輯之友》,2005年5期。
17. 《試論當前文學創作中的"寫作"現象》,《當代文壇》,2005年2期。
18. 《文學經典的建構及其在當下語境中的轉變》,《當代文壇》,2006年2期。
19. 《略論新的詩學研究生態的建立》,《貴州社會科學》,2006年6期。
20. 《詩歌精神重建的必要性及其路向》,《河南社會科學》,2007年3期。
21. 《歐化:漢語文學語言的疏離與生長》,《江漢論壇》,2007年9期。
22. 《論白族女詩人陸晶清詩歌的感傷情結》,《雲南師範大學學報》,2007年4期。
23. 《重談<文學改良芻議>與<文學革命論>的關係》,《寧夏大學學報》,2007年6期。
24. 《陸晶清:新詩史上不該被忘記的白族女詩人》,《民族文學研究》,2009年2期。
25. 《從倫理批評的角度重審創造社與文學研究會的翻譯論爭》,《上海師範大學學報》,2012年2期。
26. 《清末民初從日本翻譯的馬克思主義著作及其影響》,《馬克思主義美學研究》,2012年2期。
27. 《朝聖路上的文學姻緣:錢鍾書的文學翻譯思想》,《中國社會科學院研究生院學報》,2012年6期。
28. 《現代譯詩與中國新詩的文體建構》,《上海師範大學學報》,2013年2期。
29. 《抗戰詩歌與五四新詩傳統》,《廣東社會科學》,2013年4期。
30. 《翻譯詩歌與中國新詩現代性的發生》,《中南大學學報》,2013年2期。
31. 《簡論創造社的詩歌翻譯》,《蘭州學刊》,2009年2期。
32. 《20世紀中國文學翻譯標準理論的演進》,《中華文化論壇》,2008年4期。
33. 《民族文化審美與詩歌形式的誤譯》,《山東外語教學》,2009年2期。
34. 《葉公超的翻譯批評理論》,《文化與詩學》,2010年2輯。
35. 《論五四前後日語對西方詩歌漢譯的中介作用》,《蘭州學刊》,2011年6期。
36. 《從"寫作"談詩歌的創作路向》,《詩刊》,2003年10月。
37. 《名作欣賞闡釋的焦慮》,《名作欣賞》,2006年3期。
38. 《試論文學邊緣化與文學發展的順向關係》,《名作欣賞》,2006年7期。
39. 《意象:中西詩歌中的文化投影》,《重慶師專學報》,2001年4期。
40. 《"圓滿":魯迅部分小說與雜文的衝突點》,《重慶教育學院學報》,2001年4期。
41. 《詩歌語言的彈性與鑑賞者的審美想象》,《重慶三峽學院學報》,2002年5期。
42. 《意象:詩人風格的物態化》,《中外詩歌研究》,2003年4期。
43. 《試論上園派詩學建構觀念的合理性及其歷史意義》,《中外詩歌研究》,2004年3-4期。
44. 《詩歌真的邊緣化了嗎?》,《渝西學院學報》,2005年5期。
45. 《新世紀五年來大陸新詩研究概況》,《中西詩歌》(澳門),2006年3期。
46. 《外國詩體與中國新詩》,《中國現代詩體論》,重慶出版社,2007年。
47. 《簡論五四譯詩對早期新詩的影響》,《重慶文理學院學報》,2007年2期。
48. 《徐志摩與曼蘇菲爾》,《中外詩歌研究》,2007年2期。
49. 《重慶直轄十年的詩歌概貌》,《中外詩歌研究》,2007年3期。
50. 《將外國文學名著改編成大眾本--論周文的翻譯文學觀》,《上海魯迅研究》,2007年8月。
51. 《試論郭沫若的"風韻譯"》,《郭沫若學刊》,2008年1期。
52. 《現代譯詩:亟待加強的新詩研究領域》,《中西詩歌》(澳門),2008年6期。
53. 《試論形式之維的詩歌誤譯》,《天津外國語學院學報》,2009年2期。
54. 《抗戰時期大後方的詩歌觀念及其藝術價值》,《重慶社會科學》,2009年5期。
55. 《論韓國現代詩歌的抗日情緒》,《當代韓國》,2009年春季號。
56. 《論譯詩是外國詩歌影響中國新詩的中介》,《西華大學學報》(哲社版),2009年3期。
57. 《論"上園派"的詩學觀念》,《重慶文理學院學報》,2009年5期。
58. 《當前知識分子人文精神縮削的原因》,《殷都學刊》,2009年2期。
59. 《文言譯:清末民初的主要翻譯語言觀》,《重慶評論》,2009年1期。
60. 《現代格律體與中國新詩的詩體建設》,《東方詩風》,2010年4期。
61. 《論抗戰時期重慶的詩歌活動--以"文協"遷渝後的詩歌活動為例》,《藝文論壇》(台灣),2010年4期。
62. 《新詩的精神傳統:當代詩學研究的偽問題》,《星星》詩刊,2010年1期。
63. 《內遷潮流與重慶抗戰詩歌的發展》,《詩學》,成都:巴蜀書社,2010年。
64. 《論鄧均吾的譯詩》,《鄧均吾研究資料》,重慶:重慶出版社,2010年9月。
65. 《翻譯符號系統的特徵》,《符號與傳媒》,成都:巴蜀書社,2011年4月。
66. 《西方美學觀念的轉換與中國現代詩學體系的建構》,《重慶工商大學學報》,2011年3期。
67. 《建立準定型詩體:朱自清的新詩形式觀念》,《廣播電視大學學報》,2011年3期。
68. 《中國共產黨對抗戰大後方文藝的引導》,《重慶師範大學學報》,2012年1期。
69. 《詩歌翻譯家飛白訪談錄》,《重慶評論》,2012年1期。
70. 《清末翻譯語言的文言策略》,《中國社會科學報》,2012年9月21日。
71. 《論翻譯詩歌對何其芳創作的影響》,《重慶三峽學院學報》,2012年5期。
72. 《論何其芳翻譯詩歌的深層原因》,《詩學》(輯刊),巴蜀書社,2012年。
73. 《歷史束縛中的自我歌唱:何其芳的詩歌翻譯研究》,《百年中華何其芳》,北京:金城出版社,2012年5月。
74. 《鄒絳翻譯詩歌概況》,《重慶評論》,2012年2期。
75. 《莫言作品的翻譯與中國作家的國際認同》,《重慶評論》,2012年4期。
76. 《從新批評到符號學:一個形式論者的堅持--趙毅衡訪談錄》,《重慶評論》,2012年3期。
77. 《抗戰大後方對萊蒙托夫的譯介》,《重慶師範大學學報》,2013年2期。
78. 《中西方古代宗教典籍翻譯策略的相似性分析》,《西華大學學報》,2013年1期。
79. 《抗戰詩歌的幾種特殊傳播方式》,《長沙理工大學學報》,2013年3期。
80. 《論鄒絳的文學翻譯思想》,《長江師範學院學報》,2013年5期。[9]
評論文章
1. 《知識分子鄉村立場的回歸》,《光明日報》,2005年6月10日。
2. 《審美範式重建與新詩再次復興》,《文藝研究》,2006年12期。(第二作者)
3. 《張揚詩歌的人文精神》,《光明日報》,2007年12月7日。
4. 《簡論王久辛作品的藝術感染力》,《詩刊》,2007年7期。
5. 《跨越國界的情感共鳴》,《文藝報》,2009年3月21日。
6. 《地域文化與區域文學史的建構》,《重慶師範大學學報》,2010年2期。
7. 《土地意識與生命意識的呈現》,《詩刊》,2008年4期。
8. 《塗抹着橄欖綠的邊地情思》,《當代文壇》。2003年3期。
9. 《校園菁菁 情思悠悠--冬嬰校園詩賞析》,《涪陵師範學院學報》,2002年1期。
10. 《從魯迅詩歌獎作品看詩歌寫作路向》,《中國詩人》,2002年3期。
11. 《葉玉琳詩歌論》,《文論報》,2001年12月15日。
12. 《尋找心靈的憩園》,《重慶日報》("兩江潮"副刊),2001年3月5日。
13. 《唱給歲月無奈的歌--讀冬嬰近期作品有感》,《北碚文化報》,2002年8月30日。
14. 《在文化轉型中把握中國新詩》,《中外詩歌研究》,2001年3-4合期。
15. 《楓葉紅時情正濃》,《葡萄園》詩刊(台灣),2004年春季號。
16. 《澳門新詩精神和藝術的一個側面》,《中西詩歌》(澳門),2005年1期。
17. 《九葉詩派藝術研究的拓展》,《詩探索》,2003年3-4合期。
18. 《金所軍詩歌的一種特質》,《文藝報》,2005年5月12日。
19. 《別樣的鄉土情懷:金所軍詩歌的一種特質》,《中國文化報》,2005年7月6日。
20. 《從2003年高考詩歌鑑賞一題的答題情況說起》,《學語文》,2004年3-4合期。
21. 《遊歷中的情思:呂進詩歌片談》,《重慶文藝》,2005年2期。
22. 《植根於本土文化土壤》,《文學報》,2003年7月10日。
23. 《論葉延濱九十年代的詩歌創作》,《詩選刊》,2003年7月。
24. 《當代重慶詩歌論》,《詩江西》(文論卷),中國廣播電視出版社,2004年。
25. 《當代四川詩歌發展概貌》,《詩江西》(文論卷),中國廣播電視出版社,2004年。
26. 《論郭新民的愛情詩》,《中國文化報》,2004年6月23日。
27. 《黃葵鄉土詩歌的文化精神》,《安慶的棉花》,中國民航出版社,2004年。
28. 《知識分子情懷的詩性言說》,《詩林》,2005年6期。
29. 《論郭新民的土地詩》,《長治學院學報》,2006年1期。
30. 《新詩演變軌跡的深度勾畫》,《泰山學院學報》,2006年4 期。
31. 《在塵世與精神間升騰的愛情》,《山西日報》,2006年 10月24日。
32. 《關於詩歌諸題答紫楓先生》,《葡萄園》詩刊,2007年春季號。
33. 《在文本解讀的基礎上進行詩人研究》,《中外詩歌研究》,2007年1期。
34. 《金所軍詩歌創作理路的新變》,《詩探索》,2006年3-4期。
35. 《開展文學通識課教學的必要性及其重要意義》,《重慶職業技術學院學報》,2007年4期。
36. 《論白帆的懷鄉詩》,《開花的夢土·序》,中國文聯出版社,2007年。
37. 《他們將詩寫在土地上》,《驚蟄》,2007年4期。
38. 《簡論袁智忠散文詩的美學特質》,《重慶工商大學學報》,2008年1期。
39. 《歷史敘事與藝術表現的深度融合》,《解放軍文藝》,2008年4期。
40. 《紮根於故鄉土地的情思》,《麥門冬》,中國文聯出版社,2008年。
41. 《在無奈與孤獨中詩意地棲居--論李杜詩歌的精神意蘊》,《詩探索》,2008年第1輯。
42. 《迴響在甘南草原的吟唱--甘南青年詩人群印象》,《臘子口》,2008年詩歌專輯。
43. 《冬嬰的物質困境與詩意追求》,《長江師範學院學報》,2009年1期。
44. 《積極的生命姿態:讀蒙田的<熱愛生命>》,《重慶晨報》,2010年6月9日。
45. 《詩歌創作源於真摯的情感體悟》,《葡萄園詩刊》(台灣),2010年夏季號。
46. 《簡評唐瑛<宋代文言小說異類姻緣研究>》,《四川文理學院學報》,2010年3期。
47. 《論冬嬰校園詩中的學生形象》,《課本外的藍天》,北京:中國2010年版。
48. 《感性作品與理性批評的文本互參》,《星星》詩刊(理論版),2010年7期。
49. 《在生活與生命的雙向維度上建構詩歌的精神意蘊》,《世界詩人》,2010年4期。
50. 《世界文明的詩性言說》,《文藝報》,2011年12月8日。
51. 《鄉土詩創作應挖掘民間文化精神》,《葡萄園》詩刊,2012年夏季卷。
52. 《詩歌是現代人的安身立命之所》,《星星》詩刊(理論版),2012年9期。
53. 《詩歌評論折射出的理性光芒:談馬忠的詩學觀念》,《詩美探真》,中國文聯出版社,2013年。
54. 《新世紀詩歌創作應具有入世情懷》,《星星》詩刊(理論版),2013年5期。
55. 《從青春的惆悵到生命的沉思:簡論潘雲貴的散文詩創作》,《延河》,2013年10期。[10]
學術專著
1. 《五四譯詩與早期中國新詩》,人民出版社,2010年。
2. 《外國詩歌的翻譯與中國現代新詩的文體建構》,中央編譯出版社,2013年。
3. 《兩支筆的戀語:中國現代詩人的譯與作》,西南師範大學出版社,2011年。
4. 《翻譯詩歌對中國新詩形式的影響研究》,台灣秀威科技資訊有限公司,2013年。
5. 《重慶抗戰詩歌研究》(排名第二),西南師範大學出版社,2009年。
主持課題 1. 文化順應與文體建構:中國現代翻譯詩歌史研究. 西南大學人文社科研究重大培育項目. 2014. 主持
2. 新時期以來的中國新詩研究機構考察:以西南大學中國新詩研究所為例. 重慶市人文社會科學重點研究基地重點項目. 2014. 主持
3. 民初留美體驗與中國文學的新變. 中美富布萊特研究學者項目. 2014. 主持.
4. 十七年翻譯詩歌研究. 中央高校基本科研業務費專項資金資助重點項目. 2013. 主持
5. 抗戰大後方中外文化交流研究. 重慶中國抗戰大後方研究中心科研基金培育項目. 2013. 主持
6. 抗戰大後方翻譯文學研究. 教育部新世紀優秀人才支持計劃項目. 2012. 主持
7. 抗戰時期重慶翻譯文學研究. 重慶市社科規劃項目. 2011. 主持
8. 抗戰時期重慶戲劇翻譯研究. 重慶市首批高等學校青年骨幹教師資助項目. 2011. 主持
9. 外國詩歌的翻譯與中國現代新詩的文體建構. 國家社科基金後期資助項目. 2010. 主持
10. 現代譯詩與中國新詩文體. 第46批中國博士後科學基金. 2009. 主持
11. 中國現代詩人與翻譯. 重慶市人文社會科學重點研究基地重點項目. 2009. 主持
12. 抗戰大後方的文學翻譯研究. 中央高校基本科研業務費專項資金資助項目重點項目. 2009. 主持
13. 文學通識課教學研究. 重慶市高等教育教學改革研究項目. 2008. 主持
14. 五四譯詩對早期中國新詩的影響研究. 教育部人文社會科學研究青年基金項目. 2007. 主持
15. 抗戰陪都文學翻譯與文學創作的互動研究. 重慶市文聯規劃項目. 2007. 主持
16. 五四譯詩與早期中國新詩. 西南大學博士基金項目. 2007. 主持[11]
獲獎情況
1. 2005年12月,論文《九葉詩派藝術研究的拓展》,獲「重慶市中國現當代文學研究會優秀科研成果三等獎」。
2. 2007年12月,論文《試論文學邊緣化與文學發展的順向關係》,獲「第二屆巴蜀青年文學獎入選作品獎」。
3. 2010年12月,論文《西潮湧動下的東方詩風:五四詩歌翻譯的逆向審美》,獲「重慶市中國現當代文學研究會優秀科研成果二等獎」。
4. 2011年4月,專著《重慶抗戰詩歌研究》,獲「重慶市第七次社會科學優秀成果獎三等獎」。
5. 2011年12月,專著《五四譯詩與早期中國新詩》,獲「重慶市翻譯學會優秀科研成果一等獎」。
6. 2013年12月,專著《五四譯詩與早期中國新詩》,獲「重慶市第八次社會科學優秀成果獎三等獎」。[12]
7. 2014年,第六屆重慶藝術獎•文藝評論獎。
參考資料
- ↑ 西南大學國際學院《熊輝》
- ↑ 西南大學國際學院《熊輝》
- ↑ 熊輝教授參加香港中文大學「十九至二十世紀初翻譯與東亞現代化」國際研討會
- ↑ 熊輝教授參加「兩岸四地第五屆當代詩學論壇」
- ↑ 呂進教授、熊輝教授參加「中法蘭波詩會」
- ↑ 新詩所熊輝教授受聘中國現代文學館客座研究員
- ↑ 2018重慶市現當代文學研究會會員大會暨第十一屆學術年會在我校召開 發布時間: 2019-01-02 17:50:30
- ↑ 兩江夜雨丨重慶作家 本期人物 - 熊 輝(2018. 12. 26)
- ↑ 西南大學國際學院《熊輝》
- ↑ 西南大學國際學院《熊輝》
- ↑ 熊輝科研項目 發布時間:2015-11-25 09:50:14
- ↑ 西南大學國際學院《熊輝》