聊齋志異·種梨
聊齋志異·種梨出自《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。全書共有短篇小說491篇。題材廣泛,內容豐富,藝術成就很高。作品成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典文言短篇小說之巔峰。聊齋,是蒲松齡的書屋名;誌異,有記錄奇異事件的意思。 [1]
目錄
原文
有鄉人貨梨於市(1),頗甘芳,價騰貴。有道士破巾絮衣(2),丐於車前。 鄉人咄之,亦不去;鄉人怒,加以叱罵。道士曰:「一車數百顆,老衲止丐其一(3),於居士亦無大損(4),何怒為?」觀者勸置劣者一枚令去,鄉人執不肯。肆中傭保者(5),見喋聒不堪(6),遂出錢市一枚,付道士。道士拜謝。謂眾曰:「出家人不解吝惜。我有佳梨,請出供客。」或曰:「既有之,何不自食?」曰:「我特需此核作種。」於是掬梨大啖(7),且盡,把核於手,解肩上鑱(8),坎地深數寸,納之而覆以土。向市人索湯沃灌。好事者於臨路店索得沸瀋(9),道士接浸坎處。
萬目攢視(10),見有勾萌出(11),漸大;俄成樹,枝葉扶蘇(12);倏而花,倏而實,碩大芳馥,累累滿樹。道士乃即樹頭摘賜觀者,頃刻向盡。已,乃以鑱伐樹,丁丁良久(13),方斷;帶葉荷肩頭,從容徐步而去。
初,道士作法時,鄉人亦雜眾中,引 領注目(14),竟忘其業。道士既去,始顧車中,則梨已空矣。方悟適所表散(15),皆己物也。又細視車上一靶亡(16),是新鑿斷者。心大憤恨。急跡之(17)。轉過牆隅,則斷靶棄垣下,始知所伐梨本,即是物也。道士不知所在。一市粲然(18)。
異史氏曰:「鄉人憒憒,憨狀可掬,其見笑於市人,有以哉(19)。每見鄉中稱素封者(20),良朋乞米,則怫然(21),且計曰:『是數日之資也。』 或勸濟一危難,飯一煢獨(22),則又忿然,又計曰:『此十人、五人之食也。』 甚而父子兄弟,較盡錙銖(23)。及至淫博迷心,則傾囊不吝;刀鋸臨頸,則贖命不遑。諸如此類,正不勝道,蠢爾鄉人,又何足怪。」
譯文
有個鄉下人,在集市上賣梨。梨的味道非常香甜,但價錢很貴。有個道士,戴着破道士帽,穿着破爛道袍,在車前伸手向鄉下人乞討。鄉下人呵斥他,他也不走。鄉下人生氣了,大聲地辱罵起來。道士說:「你這一車梨有好幾百個,貧道只討你一個,對你來說沒多大損失,為什麼還要發這麼大的脾氣呢?」觀看的人勸鄉下人拿一個不好的梨給老道士,打發他走算了,鄉下人堅決不肯。
路旁店鋪里的一個夥計,見他們吵得不成樣子,就拿出錢買了一個梨,給了道士。道士拜謝,然後對着眾人說:「出家人不知道吝惜東西。我有好梨,請大家品嘗。」有人問:「你既然有梨,為什麼不吃自己的?」道士說:「我是需要這個梨核做種子。」於是捧着梨大口大口地吃了起來。道士吃完梨,把核放在手裡,取下背在肩上的小鐵鏟,在地上挖了個幾寸深的坑,然後放進梨核,蓋上土,向旁邊的人要點熱水澆灌。有好事的人便到路邊店鋪中提來一壺滾開的水,道士接過開水澆進了坑裡。
大家都瞪着眼看着,見一棵嫩芽兒冒了出來,並漸漸長大,一會兒就長成了一棵枝繁葉茂的大樹;轉眼間開花、結果,又大又香的梨子掛滿了枝頭。道士從樹上摘下梨子,分給圍觀的人吃,一會兒功夫就吃光了。然後,道士就用鐵鏟砍樹,叮叮噹噹地砍了好長時間方才砍斷。道士把滿帶枝葉的梨樹扛在肩上,不慌不忙地走了。
一開始,道士做戲法時,那個鄉下人也雜在人群中,伸着脖子瞪着眼看,竟忘記了自己的營生。道士走了以後,他才回來去看顧他車上的梨,卻已經一個也沒有了。他這才恍然大悟,道士剛才分的梨子都是他的;再細細一看,一根車把沒有了,碴口是新砍斷的。鄉下人心裡非常氣憤,急忙去追趕道士。轉過一個牆角,見砍斷的車把扔在牆角下,這才知道道士剛才砍的那棵梨樹,就是他的車把,而道士卻已經不知去向了。滿集市上的人都笑得合不上嘴。
異史氏評論:「鄉人煩悶昏庸的樣子,憨狀可掬,十分痴傻,他受市人嘲笑,也是有道理的。我每每見到鄉中富人,至親好友向他乞米求助,就表現出一副氣憤的樣子,就計較說:『(這)是好幾天的物資開支了。』 如果勸他救濟危難的人,給孤獨無靠的人飯吃,則又忿然,又計較說:『這是十個人、五個人的飯量。』 甚至連父子兄弟,也極微細的錢財也要徹底計較。(但是)一旦關乎荒淫爛賭,則整個囊袋家產也不吝嗇;(就算)刀鋸架在頭頸上,連贖命也來不及。諸如此類的事,正是說之不盡;而(相對而言)愚蠢的鄉下人的做法,又有什麼值得奇怪的呢?」
注釋
(1)貨梨於市:在集市上賣梨。貨,賣。 (2)道士:道教的宗教職業者。巾,指道巾,道士帽,玄色,布緞製作。 (3)老衲(nà 納):佛教戒律規定,僧尼衣服應用人們遺棄的破布碎片縫綴而成,稱「百衲衣」,僧人因自稱「老衲」。此處借作道士自稱。 (4)居士:梵語「迦羅越」的意譯。見《維摩詰所說經•方便品》。隋慧運《維摩義記》雲「居士有二:一、廣積資產,居財之士,名為居士;二、在家修道,居家道士,名為居士。」這裡是道士對賣梨者的敬稱。 (5)肆中傭保者:店鋪雇用的雜役人員。 (6)喋聒(dié guō迭過):嚕囌。 (7)掬梨大啖(dàn 淡):兩手捧着梨大嚼。啖,吃。 (8)鑱(chán 饞):掘土工具。 (9)沸瀋:滾開的汁水。瀋,汁水。 (10)萬目攢(cuán)視:眾人一齊注目而視。攢,聚集。 (11)勾萌:彎曲的幼芽。 (12)扶蘇:這裡義同「扶疏」,枝葉茂盛的樣子。 (13)丁丁(zhēng zhēng 爭爭):伐木聲。 (14)引 領注目:伸着脖頸專注地觀看。引 領,伸長脖子。 (15)表(biào 鰾)散:分發。表,分散。 (16)一靶亡:一根車把沒有了。靶,通「把」,車把。亡,失去。 (17)急跡之:趕忙隨後追尋他。跡,尋,尋其蹤跡。 (18)一市粲然:整個集市上的人都大笑不止。粲然,大笑露齒的樣子。《春秋穀梁傳•昭公四年》:「軍人粲然皆笑。」註:「粲然,盛笑貌。」 (19)有以哉:是有道理的。 (20)素封:指無官爵俸祿而十分富有的人家。《史記•貨殖列傳》:「今有無秩祿之奉、爵邑之入,而樂與之比者,命曰素封。」 (21)怫(fú 弗)然:惱恨、氣忿的樣子。 (22)飯一煢(qióng 窮)獨:款待一個孤苦的人飯 食。飯,管飯。煢獨,孤獨無靠的人。《詩•小雅•正月》:「哿矣富人, 哀此煢獨。」 (23)較盡錙銖(zī zhū茲朱):極微細的錢財也要徹底計較。錙、 銖,古代極小的重量單位,借指微少的財利。
賞析
《種梨》是清代小說家蒲松齡創作的文言短篇小說。該文是《聊齋志異》卷一第十四篇故事,該文講述了一個賣梨鄉人,遇到了求乞的道人,吝嗇的不肯捨棄一個梨子,不近人情。結果道人略施薄技,使用幻術,當着鄉人的面,將梨子與車子變成了一株梨樹,從發芽到結果,極盡幻術的妙致。全文短小精悍,生動活潑。 《種梨》告訴了我們:人情大於天,一毛不拔的鐵公雞,時來運轉,自己也會身處逆境的。[2]
作者簡介
蒲松齡(1640~1715)清代小說家,字留仙,一字劍臣,號柳泉居士,淄川(今山東淄博)人。出身於一個逐漸敗落的地主家庭,書香世家,但功名不顯。父蒲棄學經商,然廣讀經史,學識淵博。 蒲松齡19歲時,以縣、府、道三個第一考取秀才,頗有文名,但以後屢試不中。20歲時,與同鄉學友王鹿瞻、李希梅、張篤慶等人結「郢中詩社」。後家貧,應邀到李希梅家讀書。31~32歲時,應同邑進士新任寶應知縣、好友孫蕙邀請,到江蘇揚州府寶應縣做幕賓。這是他一生中唯一的一次離鄉南遊,對其創作具有重要意義。南方的自然山水、風俗民情、官場的腐敗、人民的痛苦,他都深有體驗。還結交了一些南方下層歌女。北歸後,以到縉紳家設館為生,主人家藏書豐富,使他得以廣泛涉獵。71歲撤帳歸家,過了一段飲酒作詩、閒暇自娛的生活。一生熱衷科舉,卻不得志,72歲時才補了一個歲貢生,因此對科舉制度的不合理深有體驗。 加之自幼喜歡民間文學,廣泛搜集精怪鬼魅的奇聞異事,吸取創作營養,熔鑄進自己的生活體驗,創作出傑出的文言短篇小說集《聊齋志異》。以花妖狐魅的幻想故事,反映現實生活,寄託了作者的理想。除《聊齋志異》外,還有文集4卷,詩集6卷;雜著《省身語錄》、《懷刑錄》等多種;戲曲3種,通俗俚曲14種。今人搜集編定為《蒲松齡集》。[3]
==參考資料==