論語《拾·鄉黨篇》
論語
《論語》以一個人物,即孔子為中心描繪各種人物形象,這在中國古代典籍中是個首創。這些人物來自十分廣泛的社會階層,包括執政者、貴族、各種等級的官吏、軍隊首領、學者、隱士等。書中寫得最多的是同孔子關係最密切的弟子。
目錄
拾 鄉黨篇
本篇共27章,集中記載了孔子的容色言動、衣食住行,頌揚孔子是個一舉一動都符合禮的正人君子。例如孔子在面見國君時、面見大夫時的態度;他出入於公門和出使別國時的表現,都顯示出正直、仁德的品格。本篇中還記載了孔子日常生活的一些側面,為人們全面了解孔子、研究孔子,提供了生動的素材。
原文
孔子於鄉黨,恂恂如也[1],似不能言者。其在宗廟、朝廷,便便言[2],唯謹爾。
【注釋】
[1]恂恂(xún):溫和恭順。[2]便便:辯,善於辭令。
譯文
孔子在本鄉的地方上顯得很溫和恭敬,像是不會說話的樣子。但他在宗廟裡、朝廷上,卻很善於言辭,只是說得比較謹慎而已。
原文
朝,與下大夫言,侃侃如也[1];與上大夫言,誾誾如也[2]。君在,踧踖如也[3],與與如也[4]。
【注釋】
[1]侃侃:說話理直氣壯,不卑不亢,溫和快樂的樣子。[2]誾誾(yín):正直,和顏悅色而又能直言諍辯。[3]踧踖(cú jí):恭敬而不安的樣子。[4]與與:小心謹慎、威儀適中的樣子。
譯文
孔子在上朝的時候,(國君還沒有到來,)同下大夫說話,溫和而快樂的樣子;同上大夫說話,正直而公正的樣子;國君已經來了,恭敬而心中不安的樣子,但又儀態適中。
1962年,陳毅任新中國外交部部長。一次,他路過家鄉,決定放下繁忙的工作去探望一下病重的母親。
陳毅的母親長期病重,生活不能自理。她見兒子來,非常高興,正要打招呼時,忽然想起換下來的尿濕的褲子還放在床邊,就示意身邊的人把它藏到床底下。細心的陳毅還是看到了這個小動作,就問母親說:「娘,我進來的時候,你們把什麼東西藏在床下了?」母親看着瞞不過去,只好說出了實情。陳毅聽了說:「娘,您久病臥床,我不能在您身邊侍候,心裡非常難過,這褲由我去洗吧!」母親不肯讓他洗,陳毅動情地說:「我小的時候,您不知為我洗過多少條尿褲子。今天,我就是洗上十條褲子,也報答不了您的養育之恩呀!」
陳毅說完,就接過尿濕了的褲子和其他一些髒衣服,一邊洗衣服,一邊和母親嘮家常。
原文
君召使擯[1],色勃如也[2];足躩如也[3]。揖所與立,左右手,衣前後,䄡如也[4]。趨進,翼如也[5]。賓退,必復命曰:「賓不顧矣。」
【注釋】
[1]擯(bìn):動詞,負責招待國君的官員。[2]色勃如也:臉色立即莊重起來。[3]足躩(jué):腳步快的樣子。[4]䄡(chān):整齊之貌。[5]翼如也:如鳥兒展翅一樣。
譯文
國君召孔子去接待賓客,孔子臉色立即莊重起來,腳步也快起來,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前後擺動,卻整齊不亂。快步走的時候,像鳥兒展開雙翅一樣。賓客走後,必定向君主回報說:「客人已經不回頭張望了。」
原文
入公門,鞠躬如也[1],如不容。立不中門,行不履閾[2]。過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊升堂[3],鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等[4],逞顏色[5],怡怡如也。沒階[6],趨進,翼如也。復其位,踧踖如也。
【注釋】
[1]鞠躬如:謹慎而恭敬的樣子。[2]履閾(yù):腳踩門坎、門檻。[3]攝齊:提起衣服的下擺。齊(zī),衣服的下擺。攝,提起。[4]降一等:從台階上走下一級。[5]逞:舒展開,鬆口氣。[6]沒階:走完了台階。
譯文
孔子走進朝廷的大門,謹慎而恭敬的樣子,好像沒有他的容身之地。站,他不站在門的中間;走,也不踩門坎。經過國君的座位時,他臉色立刻莊重起來,腳步也加快起來,說話也好像中氣不足一樣。提起衣服下擺向堂上走的時候,恭敬謹慎的樣子,憋住氣好像不呼吸一樣。退出來,走下台階,臉色便舒展開了,怡然自得的樣子。走完了台階,快快地向前走幾步,姿態像鳥兒展翅一樣。回到自己的位置,是恭敬而不安的樣子。
原文
執圭[1],鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰色[2],足蹜蹜[3],如有循[4]。享禮[5],有容色。私覿[6],愉愉如也。
【注釋】
[1]圭:一種上圓下方的玉器,舉行典禮時,不同身份的人拿着不同的圭。出使鄰國,大夫拿着圭作為代表君主的憑信。[2]戰色:戰戰兢兢的樣子。[3]蹜蹜:小步走路的樣子。[4]如有循:循,沿着。好像沿着一條直線往前走一樣。[5]享禮:享,獻上。指向對方貢獻禮物的儀式。使者受到接見後,接着舉行獻禮儀式。[6]覿(dí):會見。
譯文
(孔子出使別的諸侯國,)拿着圭,恭敬謹慎,像是舉不起來的樣子。向上舉時好像在作揖,放在下面時好像是給人遞東西。臉色莊重、戰戰兢兢,步子很小,好像沿着一條直線往前走。在舉行贈送禮物的儀式時,顯得和顏悅色。和國君舉行私下會見的時候,更輕鬆愉快了。
聖人的智慧
以上這五章,集中記載了孔子在朝、在鄉的言談舉止、音容笑貌,給人留下十分深刻的印象。孔子在不同的場合,對待不同的人,往往容貌、神態、言行都不同。他在家鄉時,給人的印象是謙遜、和善的老實人;他在朝廷上,則態度恭敬而有威儀,不卑不亢,敢於講話,他在國君面前,溫和恭順,局促不安,莊重嚴肅又誠惶誠恐。所有這些,為人們深入研究孔子,提供了具體的資料。
原文
君子不以紺緅弛飾[1],紅紫不以為褻服[2]。當暑,袗絺綌[3],必表而出之[4]。緇衣[5],羔裘[6];素衣,麑裘[7];黃衣,狐裘。褻裘長,短右袂[8]。必有寢衣[9],長一身有半。狐貉之厚以居[10]。去喪,無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月[11],必朝服而朝。
【注釋】
[1]紺(gàn):深青透紅,齋戒時服裝的顏色。緅(zōu):黑中透紅,喪服的顏色。[2]褻服:平時在家裡穿的衣服。[3]袗(zhěn):單衣。絺:音chī,細葛布。綌:音xì,粗葛布。[4]必表而出之:把麻布單衣穿在外面,裡面還要襯有內衣。[5]緇衣:黑色的衣服。[6]羔裘:羔皮衣。[7]麑(ní):小鹿。[8]袂(mèi):袖子。[9]寢衣:睡衣。[10]狐貉之厚以居:狐貉之厚,厚毛的狐貉皮。居:坐。[11]吉月:每月初一。
譯文
君子不用深青透紅或黑中透紅的布鑲邊,不用紅色或紫色的布做平常在家穿的衣服。夏天穿粗的或細的葛布單衣,但一定要套在內衣外面。黑色的羔羊皮袍,配黑色的罩衣。白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。黃色的狐皮袍,配黃色的罩衣。平常在家穿的皮袍做得長一些,右邊的袖子短一些。睡覺一定要有睡衣,要有一身半長。用狐貉的厚毛皮做坐墊。喪服期滿,脫下喪服後,便佩帶上各種各樣的裝飾品。如果不是禮服,一定要加以剪裁。不穿着黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子去弔喪。每月初一,一定要穿着禮服去朝拜君主。
原文
齊[1],必有明衣[2],布。齊必變食[3],居必遷坐[4]。
【注釋】
[1]齊:通「齋」。[2]明衣:齋前沐浴後穿的浴衣。[3]變食:改變平常的飲食。指不飲酒,不吃蔥、蒜等有刺激味的東西。[4]居必遷坐:指從內室遷到外室居住,不和妻妾同房。
譯文
齋戒沐浴的時候,一定要有浴衣,用布做的。齋戒的時候,一定要改變平常的飲食,居住也一定搬移地方,(不與妻妾同房)。
原文
食不厭精,膾[1]不厭細。食饐[2]而餲[3],魚餒[4]而肉敗[5],不食。色惡,不食。臭惡,不食。失飪[6],不食。不時[7],不食。割不正[8],不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣[9]。唯酒無量,不及亂[10]。沽酒市脯[11],不食。不撤姜食,不多食。
【注釋】
[1]膾(kuài):切細的魚、肉。[2]饐(yì):陳舊。食物放置時間長了。[3]餲(ài):變味了。[4]餒(něi):魚腐爛,這裡指魚不新鮮。[5]敗:肉腐爛,這裡指肉不新鮮。[6]飪:烹調製作飯菜。[7]不時:應時,時鮮。[8]割不正:肉切得不方正。[9]氣:通「餼(xì)」,即糧食。[10]不及亂:不到酒醉時。亂,指酒醉。[11]脯(fu):熟肉乾。
譯文
糧食不嫌舂得精,魚和肉不嫌切得細。糧食陳舊和變味了,魚和肉腐爛了,都不吃。食物的顏色變了,不吃。氣味變了,不吃。烹調不當,不吃。不時新的東西,不吃。肉切得不方正,不吃。佐料放得不適當,不吃。席上的肉雖多,但吃的量不超過米麵的量。只有酒沒有限制,但不喝醉。從市上買來的肉乾和酒,不吃。每餐必須有姜,但也不多吃。
原文
祭於公,不宿肉[1],祭肉[2]不出三日。出三日,不食之矣。
【注釋】
[1]不宿肉:不使肉過夜。[2]祭肉:這是祭祀用的肉。
譯文
孔子參加國君祭祀典禮時分到的肉,不能留到第二天。祭祀用過的肉不超過三天。超過三天,就不吃了。
聖人的智慧
以上四章里,記述了孔子的衣着和飲食習慣。孔子對「禮」的遵循,不僅表現在與國君和大夫們見面時的言談舉止和儀式,而且表現在衣着方面。他對祭祀時、服喪時和平時所穿的衣服都有不同的要求,如單衣、罩衣、麻衣、皮袍、睡衣、浴衣、禮服、便服等,都有不同的規定。在吃的方面,「食不厭精,膾不厭細」,而且對於食物,有八種他不吃。吃了,就有害健康。
原文
食不語,寢不言。
雖疏食菜羹[1],瓜祭[2],必齊如也[3]。
席不正[4],不坐。
鄉人飲酒[5],杖者出[6],斯出矣。
鄉人儺[7],朝服而立於阼階[8]。
問人於他邦[9],再拜而送之。
【注釋】
[1]菜羹:用菜做成的湯。[2]瓜祭:古人在吃飯前,把席上各種食品分出少許,放在食具之間祭祖。[3]齊:通「齋」。[4]席:古代沒有椅子和桌子,都坐在鋪於地面的蓆子上。[5]鄉人飲酒:指當時的鄉飲酒禮。[6]杖者:拿拐杖的人,指老年人。[7]儺(nuó):古代迎神驅鬼的宗教儀式。[8]阼(zuò)階:主人立在大堂東面的台階,在這裡歡迎客人。阼,東面的台階。[9]問:問候。
譯文
吃飯的時候不說話,睡覺的時候也不說話。
即使是粗米飯蔬菜湯,吃飯前也要把它們取出一些來祭祖,而且表情要像齋戒時那樣嚴肅恭敬。
蓆子放得不端正,不坐。
行鄉飲酒的禮儀結束後,(孔子)一定要等老年人先出去,然後自己才出去。
鄉里人舉行迎神驅鬼的宗教儀式時,孔子總是穿着朝服站在東邊的台階上歡迎客人。
(孔子)托人向在其他諸侯國的朋友問候送禮,便向受託者拜兩次送行。
聖人的智慧
以上六章中,記載了孔子舉止言談的某些規矩或者習慣。他時時處處以正人君子的標準要求自己,使自己的言行儘量符合禮的規定。他認為,「禮」是至高無上的,是神聖不可侵犯的,那麼,一投足、一舉手都必須依照禮的原則。這一方面是孔子個人修養的具體反映,一方面也是他向學生們傳授知識和仁德時所身體力行的。
原文
康子饋藥,拜而受之。曰:「丘未達,不敢嘗。」
廄焚。子退朝,曰:「傷人乎?」不問馬。
譯文
季康子給孔子贈送藥品,孔子拜謝之後接受了,說:「我對藥性不了解,不敢嘗。」
馬棚失火燒掉了。孔子退朝回來,說:「有人受傷了嗎?」不問馬的情況怎麼樣。
聖人的智慧
孔子家裡的馬棚失火被燒掉了。當他聽到這個消息後,首先問人有沒有受傷。有人說,儒家學說是「人學」,這一條可以做佐證材料。他只問人,不問馬,表明他看重人而不看重財,十分關心下面的人。事實上,這是中國自古以來人道主義思想的發端。
原文
君賜食,必正席先嘗之。君賜腥[1],必熟而薦[2]之。君賜生,必畜之。侍食於君,君祭,先飯。
疾,君視之,東首[3],加朝服,拖紳[4]。
君命召,不俟駕行矣。
【注釋】
論語《拾·鄉黨篇》原文及解讀
[1]腥:牛肉。[2]薦:供奉。[3]東首:頭朝東。[4]紳:束在腰間的大帶子。
譯文
國君賜給熟食,孔子一定擺正坐席先嘗一嘗。國君賜給生肉,一定煮熟了,先給祖宗上供。國君賜給活物,一定要飼養起來。同國君一道吃飯,在國君舉行飯前祭禮的時候,一定要先嘗一嘗。
孔子病了,國君來探視,他便頭朝東躺着,身上蓋上朝服,拖着大帶子。
國君召見(孔子),他不等車馬駕好就先步行走去了。
原文
朋友死[1],無所歸,曰:「於我殯[2]。」
朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。
【注釋】
[1]朋友:指與孔子志同道合的人。[2]殯:停放靈柩和埋葬都可以叫殯,這裡是泛指喪葬事務。
譯文
(孔子的)朋友死了,沒有親屬負責斂埋,孔子說:「喪事由我來辦吧。」
朋友饋贈物品,即使是車馬,不是祭肉,(孔子在接受時)也是不行禮的。
聖人的智慧
孔子把祭肉看得比車馬還重要,這是為什麼呢?因為祭肉關係到「孝」的問題。用肉祭祀祖先之後,這塊肉就不僅僅是一塊可以食用的東西了,而是對祖先盡孝的一個載體。
原文
寢不屍,居不客。
見齊衰者[1],雖狎[2],必變。見冕者與瞽者[3],雖褻[4],必以貌。凶服[5]者式[6]之。式負版者[7]。有盛饌[8],必變色而作[9]。迅雷風烈必變。
【注釋】
[1]齊衰(zī cuī):指喪服。[2]狎(xiá):親近。[3]瞽者:盲人,指樂師。[4]褻(xiè):常見、熟悉。[5]凶服:喪服。[6]式:通「軾」,古代車輛前部的橫木。這裡作動詞用。[7]負版者:背負國家圖籍的人。[8]饌(zhuàn):飲食。盛饌,盛大的宴席。[9]作:站起來。
譯文
(孔子)睡覺不像死屍一樣挺着,平日家居也不像做客或接待客人時那樣莊重嚴肅。
(孔子)看見穿喪服的人,即使是關係很親密的,也一定要把態度變得嚴肅起來。看見當官的和盲人,即使是常在一起的,也一定要有禮貌。在乘車時遇見穿喪服的人,便俯身伏在車前橫木上(以示同情)。遇見背負國家圖籍的人,也這樣做(以示敬意)。(做客時,)如果有豐盛的筵席,就神色一變,並站起來致謝。遇見迅雷大風,一定要改變神色(以示對上天的敬畏)。
原文
升車,必正立,執綏[1]。車中,不內顧[2],不疾言[3],不親指。
【注釋】
[1]綏:上車時扶手用的索帶。[2]內顧:回頭看。[3]疾言:大聲說話。
譯文
上車時,一定先直立站好,然後拉着扶手帶上車。在車上,不回頭,不高聲說話,不用自己的手指指點點。
聖人的智慧
以上這幾章,講的都是孔子如何遵從周禮的。在許多舉動上,他都能按禮行事,對不同的人、不同的事、不同的環境,應該有什麼表情、什麼動作、什麼語言,他都一絲不苟,準確而妥貼。所以,孔子的學生們在談起這些時,津津樂道,極其佩服。
原文
色斯舉矣[1],翔而後集[2]。曰:「山樑雌雉[3],時哉時哉[4]!」子路共之[5],三嗅而作。
【注釋】
[1]色斯舉矣:色,臉色。舉,鳥飛起來。[2]翔而後集:飛翔一陣,然後落到樹上。鳥群停在樹上叫「集」。[3]山樑雌雉:聚集在山樑上的母野雞。[4]時哉時哉:得其時呀!得其時呀!這是說野雞時運好,能自由飛翔,自由落下。[5]共:通「拱」。[6]三嗅而作:嗅應為狊字之誤。狊(jù),鳥張開兩翅。一本作「戛」字,鳥的長叫聲。
譯文
孔子在山谷中行走,看見一群野雞在那兒飛,孔子神色動了一下,野雞飛翔了一陣落在樹上。孔子說:「這些山樑上的母野雞,時運真好呀!時運真好呀!」子路向他們拱拱手,野雞便叫了幾聲飛走了。
聖人的智慧
這裡似乎是在游山觀景,其實孔子是有感而發。他感到山谷里的野雞能夠自由飛翔,自由落下,這是「得其時」,而自己卻不得其時,東奔西走,卻沒有獲得普遍響應。因此,他看到野雞時,神色動了一下,隨之發出了這樣的感嘆。[1]
孔子
孔子(公元前551年9月28日-公元前479年4月11日),子姓,孔氏,名丘,字仲尼,魯國陬邑(今山東曲阜)人,祖籍宋國(今河南),中國古代思想家、教育家,儒家學派創始人。孔子開創私人講學之風,倡導仁義禮智信。有弟子三千,其中賢人七十二。曾帶領部分弟子周遊列國十三年,晚年修訂六經(《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》)。去世後,其弟子及再傳弟子把孔子及其弟子的言行語錄和思想記錄下來,整理編成《論語》。該書被奉為儒家經典。[2]