跳蚤之歌
跳蚤之歌 |
《跳蚤之歌》是俄國作曲家穆索爾斯基在1879年秋天創作的一首著名諷刺歌曲。歌詞選自德國詩人歌德的詩劇《浮士德》第一部第五場中魔鬼梅菲斯特與一群朋友在酒店裡所唱《跳蚤》一歌中的詩句寫成。
在他之前貝多芬、里拉、柏遼茲等作曲家都曾為這段歌詞譜曲,但都是歌謠風格的分節歌,而穆索爾斯基所作的是一首"通譜歌",它以鮮明的音樂形象、戲劇性的藝術效果和濃郁的俄羅斯民歌風格著稱於世。
作 詞
特魯戈夫什科夫
目錄
目錄
內容賞析
歌詞
內容賞析
全曲可分為三部分。第一部分:敘述性的旋律音調,具有近似口語和 朗誦調的特點,描述國王養了一隻大跳蚤,招來裁縫給跳蚤做官袍。第二部分:旋律模擬威嚴 頌歌的風格,描寫跳蚤在宮中耀武揚威、不可一世的醜態。
第三部分:將第一部分與第二部分的旋律交替呈現,描寫跳蚤為非作歹,攪得宮廷上下不安,最後以捏死跳蚤的人民群眾爽朗、痛快的笑聲結束全歌。除結尾外,全曲貫穿了嘲弄和輕蔑的笑聲,大大增強了諷刺效果。
歌詞
通譯
跳蚤之歌
(若般、戈寶權、鄭興麗 譯配)
作曲:[俄]穆索爾斯基
作詞:[德]歌德 原詩 [俄]特魯戈夫什科夫 俄譯
編曲:[俄]穆索爾斯基
從前有一個國王,
他養了只大跳蚤,
跳蚤?哈哈!跳蚤。
國王待他很周到,
比親人還要好。
跳蚤!哈哈哈哈哈!
跳蚤!哈哈哈哈哈!
跳蚤!
國王命令一個裁縫:
「你聽我說,奴才!
快跟我這位朋友,
縫一件大龍袍!」
跳蚤的龍袍?
哈哈哈哈哈!
跳蚤?哈哈哈哈哈!
龍袍?哈哈哈!
哈哈哈哈哈!
跳蚤的龍袍!
跳蚤穿上了龍袍,
渾身金光閃耀,
宮廷內外上下跳,
他威風得不得了。
啊哈!哈哈哈哈哈!
跳蚤?哈哈哈!
哈哈哈哈哈!跳蚤!
國王封他為宰相,
還給他掛勳章,
跳蚤的親友都來到,
一個個可都沾了光。
啊哈!那宮廷里的人們,
從皇后到宮女,
被咬得渾身痛癢,
人人都受不了,哈哈!
但沒有人敢動他,
更不敢動手打。[1]
假如他來咬我們,
就一下子捏死他!
啊哈哈哈哈!