達·芬奇寓言
《達·芬奇寓言》,作者:(意)達·芬奇|主編:任溶溶|譯者:張浩//喬傳藻,所屬分類:少兒讀物>>兒童文學>>兒童文學,出版社:浙江少兒。
寓言是用比喻性的故事來寄託意味深長的道理,給人以啟示的文學體裁[1],字數不多,但言簡意賅。寓言的篇幅一般比較短小,語言精闢簡練,結構簡單卻極富表現力。寓言多用借喻手法,使富有教訓意義的主題或深刻的道理在簡單的故事中體現。主題思想大多藉此喻彼、借遠喻近、借古喻今、借小喻大[2]。
目錄
內容簡介
達·芬奇的這些筆記手稿,散落在巴黎、倫敦、米蘭、都靈、佛羅倫薩等地的博物館和圖書館裡,直到達·芬奇去世三百年後的十八世紀末,才逐漸為世人所知。達·芬奇的寓言,思想深刻,筆調樸實生動,具有獨特的藝術魅力,就像他的偉大的繪畫作品一樣,強烈的人文關懷,令讀者感嘆不已。一篇篇充滿智慧的文字,確乎是開啟我們心智的鑰匙。
內容提要
全書共收寓言故事80餘則,每則寓言還配有插圖,短小精悍,圖文並茂,既有可讀性又具觀察性。其中一草一木,一禽一獸無不凝聚着達·芬奇深邃的睿智和豐富的想象,每則寓言全都蘊涵着豐富的哲理,給人以美好的藝術享受和人生的啟迪。
作者介紹
任溶溶,男,本名任以奇,原名任根鎏。廣東鶴山人,1923年生於上海。著名兒童文學翻譯家、作家。1945年畢業於上海大夏大學中國文學系。1949年後歷任少年兒童出版社編輯部副主任,上海譯文出版社副總編輯。譯著有《安徒生童話全集》《彼得·潘》《小飛人》等;著有童話集《「沒頭腦」和「不高興」》、兒童詩集《小孩子懂大事情》等。曾獲陳伯吹兒童文學獎傑出貢獻獎、宋慶齡兒童文學獎特殊貢獻獎、宋慶齡樟樹獎、國際兒童讀物聯盟翻譯獎等獎項。2012年12月6日,被中國翻譯協會授予翻譯文化終身成就獎榮譽稱號。
目錄
紙和墨水
火石和火鐮
舌頭和牙齒
刮臉刀
火焰
水
常春藤
月亮和牡蠣
鎖孔里的蜘蛛
毛蟲
公道
月桂樹、香桃木和梨樹
蜘蛛和熊蜂
粟樹和無花果樹
蝴蝶和火焰
葡萄藤和老樹
百合花
核桃和鐘樓
火焰和鍋
楊樹
螞蟻和麥粒
工蜂和雄蜂
金翅雀
雪松
旋花和蜥蜴
石頭和道路
核桃樹
跳蚤和綿羊皮
小溪
桃樹
獅子
蜘蛛和雨燕
核桃樹和榆樹
戴勝鳥和它的孩子
內心的熱情
葡萄藤和農夫
銀鼠
稠李和鶇鳥
螃蟹
蜘蛛和葡萄
牡蠣和老鼠
蝙蝠和燕子
魚網
冰上的驢子
游隼和金翅雀
鷹和它的朋友
獅子和羊羔
鵰鶚和兔子
駱駝和主人
母獅
怪獸的傳說
毒蜘蛛
......
參考文獻
- ↑ 【文學常識】關於文學體裁知識,你知道多少,搜狐,2022-08-01
- ↑ 什麼是借喻的修辭手法與語句例子,品詩文網,2019-02-20