镇康县缅语翻译协会
镇康县缅语翻译协会,成立于2018年12月13日,位于南伞新城,提供缅语翻译、导游、咨询及各项对外服务;举办缅语口笔译[1]和导游的讲座、培训班;举办缅语翻译研究和传译技巧的学术讨论会、报告会,对外经济贸易及旅游等方面的翻译经验交流会等学术活动。
目录
相关资讯
最美志愿者鲁李洁:中缅边境线上的小小“翻译官”
初次见她,干净的眼神、白体恤牛仔裤,齐刘海、马尾辫。实在很难和“云南省新冠肺炎疫情防控优秀志愿者”、全国“最美志愿者”这两个分量十足的赞誉称号联想在一起。
她叫鲁李洁,临沧市镇康县南伞镇大坝村人,她是一个把志愿服务做到缅甸曼德勒又做回到中国的90后女孩。从小在中缅边境线长大的她,深受缉毒禁毒、爱国守法的爱国主义熏陶与教育。崇拜军人热血洒边疆的种子根植于心,高中毕业后,从军梦未能如愿,就选择了缅语专业。如愿被云南师范大学录取。
大三那年,鲁李洁所在的缅语班被交换到缅甸曼德勒外国语大学留学,就是在那年暑假,她开始了她的首次志愿服务体验。她主动报名到学校旁边的孤儿院给孩子们教中文、数学,教他们唱歌。“都是一些因为战争、疾病丧失了家人的小孩子,就是在这里,让我明白了我的专业还能够为这个社会贡献出自己微不足道的一点点光亮,也使我在迷茫的大学生活中一下子找到了自己。”
2019年11月份,正忙于准备毕业论文[2]的鲁李洁接到了父亲病重速回的消息,没成想,回到家里见到的父亲却只是冷冰冰的遗体。一下子,给这个少不更事的姑娘打击不小。没有从此一蹶不振,懂事的姑娘反倒站出来安慰妈妈,支撑着妈妈把家里的民宿重新打理起来。
2020年2月4日,鲁李洁家经营的民宿内,一对从重庆来的夫妻被告知所搭乘的航班中有疑似病例,顿时让这个家再次蒙上了阴影。在此期间,全村也没有一个人出来责备埋怨,反而每天还有村民给他们免费送去吃的喝的,让他们全家自行隔离,一切都井然有序。这让鲁李洁深受触动,她暗下决心,必须要站出来做点什么。
所幸,只是这对夫妻慌乱中看错了航班号,全村人纠着的心这才放下。
由于种种原因,鲁李洁父亲下葬时间一直延迟到今年3 月份。下葬当天,恰巧赶上云南红十字会到云南师范大学招募边境防疫抗疫缅甸语翻译志愿者,一心想要做点什么的姑娘,来不及悲伤,瞒着家人,和本地2名缅语专业的同学相约报了名,当天下午就在网络上很幸运的通过了面试,并走上了南伞海关的志愿服务岗位。
家人知道后,担心不已,可鲁李洁却坚持说:“能被国家社会所用,深感光荣而责无旁贷,再说,我忙起来,就没有时间悲伤了。”
从南伞口岸出入境的缅籍人员大多不会说中文、也不会写中文,为此,3名志愿者一名叫李云志,另一名叫赵璐琦。作为南伞海关当时仅有的3名缅语翻译人员,他们工作量很大,据鲁李洁回忆,刚开始的几天每人平均每天要服务几十名甚至上百名缅籍人员出关。“我们主要是负责帮他们填写健康申明卡,向他们提供出境翻译、体温测量服务等工作。”
南伞海关工作人员回忆道,当时因口罩紧缺,所有工作人员的口罩也是限量领取。一天,7 名出关的缅籍人员没有戴口罩,经询问才得知是因为买不到,而鲁李洁知晓缅甸的一些疫情防控措施,想到他们回国后会因不戴口罩而挨罚后,她二话没说,把她领到的口罩都给了他们。
随着防控形势越来越严峻,她们从穿着普通隔离衣,再到穿着每天都要消毒的防护服,从一开始还能看清对方的面容转变成了每天只能凭借防护服上的名字缩写来分辨对方。每天几个小时下来,厚厚的防护服里面已经是湿透的衣服、护目镜和面屏上也是一层密密的雾水,不停的说话让嗓子也开始沙哑。危险重重,却从不曾消极怠慢,隔离防护服下的战友情更是有增无减。
鲁李洁回忆道:“有一次,十三位偷渡出境的公民集体回国,九人体温均偏高,其中一人还有四肢疼痛的症状,听到消息,李云志一把把我推回值班室,告诉我别出来了,他去负责记录与询问就可以,其实谁都害怕,一旦确诊,后果是无法想象的,我们的家人都在担心,但是危险面前,他挡在了我的前面,拿着流行病调查表和水银温度计冲向隔离区。所幸,几名偷渡人员只是过度紧张造成的身体不适。”
谈起她的两位小伙伴,鲁李洁激动不已的一连讲了好几个感人小故事,让人不禁身临其境地看见了他们瘦小灵活的身影在南伞口岸叽叽喳喳和出关人员用缅语交流着、或是在为出入境人员、提行李、量体温、填写流行病调查表等,身体力行地服务着。
疫情会传染,但星星之火的抗疫精神蔓延的还要比疫情迅速,时代之浪潮激流勇进,一浪高过一浪。鲁李洁和她身后的小伙伴身上着实让人感受到了身在祖国边境线的“ 90”“00”后的活泼洒脱和“70”“80”后的责任与担当,他们都是这个时代屹立在中缅边境抗疫青年中的精神脊梁。
参考文献
- ↑ 行业规范|口笔译人员基本能力要求,搜狐,2022-05-22
- ↑ 如何进行毕业论文的写作 ,搜狐,2022-08-15