阿里巴巴和四十大盗
《阿里巴巴和四十大盗》是《一千零一夜》中“阿拉伯之夜”故事群中最为著名的故事之一。
这篇故事最早加入《一千零一夜》的是欧洲翻译者之一安托万·加朗(Antoine Galland),他把故事加入了他的法语译本(法语:Les Mille et Une Nuits)(1704-1717年成书)。加朗是18世纪的法国东方学家[1],故事的来源可能是加朗在阿勒颇(今属叙利亚)听到中东讲故事人口述的。理查德·弗朗西斯·伯顿将《一千零一夜》翻译成英文版(The Book of the Thousand Nights and a Night)时,他把这篇故事放在“附录”之中,而不是书的主体。伯顿认为故事最早来源于塞浦路斯的希腊人。
目录
故事大意
阿里巴巴是一个樵夫,家境贫寒,一日砍柴时,发现了四十个强盗的藏宝巢穴,并且窃听到强盗的暗语,暗语类似于密码,可以触动巢穴暗门的机关,一喊“芝麻开门”,暗门就开启,一喊“芝麻关门”,暗门就封闭。阿里巴巴于是带了许多黄金、白银回家,成为富豪。这事件却被兄长卡西姆一家无意间发现。卡西姆虽然娶了富家女,家境富裕,却为人贪婪,也立刻去了藏宝巢穴,要“大开杀戒”一番,谁知却因为忘记暗语,被反锁在巢穴内,被盗贼发现而杀死、分尸,留下了太太与儿子小卡西姆,阿里巴巴接济了兄长遗孀。
强盗们循着线索,追往阿里巴巴家中,并两度在阿里巴巴家门上作记号,却因阿里巴巴的婢女玛姬娜非常机智,把社区内所有家门口都做了一样的记号。强盗三番两次不能得逞。强盗头子大怒,假装成油贩子,把所有喽啰装在油瓮里面,到阿里巴巴家中借宿,想要乘着半夜,伏兵尽出,灭了阿里巴巴一家,将所有金钱取回。谁知玛姬娜发现油瓮里面都是伏兵,于是在油瓮中淋上滚烫的热油,将所有伏兵烫死。
强盗头子逃出,誓言报仇雪恨,化名为凯浪吉·海珊,假装是商人,与小卡西姆套交情,想乘着阿里巴巴到小卡西姆家里聚餐时,杀了阿里巴巴。但筵席中,凯浪吉的长相却被玛姬娜认出,玛姬娜就假装为凯浪吉表演,在曼妙婀娜的身材,摇曳多姿的舞蹈中,拿起匕首刺杀了凯浪吉。
玛姬娜立了大功,阿里巴巴于是赏赐了玛姬娜许多金币,将玛姬娜提升为自由人,并把她许配给了小卡西姆。从此小卡西姆、阿里巴巴两家都过着幸福快乐的日子。
文化影响
历史上《阿里巴巴和四十大盗》曾屡次改编为戏剧、电视、电影等,迪士尼公司更将故事大幅修改后改编成动画片《阿拉丁和大盗之王》。
中国的电子商业公司阿里巴巴集团的名称也取自故事主人公[2]。
在伊拉克战争期间和之后,驻伊盟军和战后伊拉克政府军经常用“阿里巴巴”称呼伊拉克平民或反抗军,特别是进行偷盗和低级骚扰的人员。相反的,当地伊拉克民众也以“阿里巴巴”称呼被指控进行抢夺的外国军人。
视频
阿里巴巴和四十大盗 相关视频
参考文献
- ↑ 穆斯林世界的“巴巴”:“阿里巴巴”与欧洲人的东方想象 ,搜狐网,2018-06-28
- ↑ “阿里巴巴”商标被提无效,都怪四十大盗的故事太知名,知乎